COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -34%
-34% LG OLED55B3 – TV OLED 4K 55″ 2023 ...
Voir le deal
919 €

Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie

Aller en bas

Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie Empty Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie

Message  Gil Def Ven 11 Nov - 9:09

Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie 377699  Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie 377699  Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie 377699


Salah AL HAMDANI

Bagdad (Irak) 1951

Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie Al_ham10





BIOGRAPHIE

Salah Al Hamdani, poète et homme de théâtre français d’origine irakienne, est né en 1951 à Bagdad. Exilé depuis 1975 en France, il a été opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres et à l’occupation anglo-américaine de l’Irak. Salah Al Hamdani connaît la torture et la prison en Irak. Nourri par l’œuvre d’Albert Camus, c’est la France qu’il choisit pour terre d’exil en 1975. Il n’a revu sa famille et Bagdad qu’après la chute du dictateur en 2004. Dans ses actes et ses écrits, il s’engage contre la dictature, les guerres et le terrorisme. Après avoir commencé à écrire en prison politique en Irak vers l’âge de 20 ans, c’est en France qu’il devient ensuite l’auteur d’une cinquantaine d’ouvrages en arabe ou en français (roman, poésies, nouvelles et récits) dont plusieurs sont traduits de l’arabe avec Isabelle Lagny et d’autres écrits directement en français.

SOURCES

Au 05.04.2024

BNF :
. Texte imprimé et livre numérique : 42
. Images animées : 3
. Enregistrements sonores : 1  


BIBLIOGRAPHIE

La bibliographie ci-après ne saurait être exhaustive. Il faudrait y ajouter par exemple les publications de cet auteur en langue arabe et ses nombreuses contributions à des anthologies ou à des ouvrages collectifs.

Poésies
1979* Gorges bédouines - traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland (Éditions Saint-Germain-des-Prés, Paris)
1981* Les Hauts Matins - traduit de l’arabe par l’auteur et Jean Pierre Chrétien (Éditions L’Escalier blanc, Paris)
1983* Mémoire d’eau - traduit de l’arabe par l’auteur (Éditions Caractères, Paris)
1985 Traces - traduit de l’arabe par l’auteur et Elizabeth Brunet (Éditions Spéciales, Paris)
1988* Au-dessus de la table, un ciel - traduit de l’arabe par l’auteur et Elizabeth Brunet (Éditions L’Harmattan, Paris)
1992* Doute (Éditions Caractères, Paris)
1993* Mémoire de braise - traduit de l’arabe par l’auteur et Elizabeth Brunet (Éditions L’Harmattan, Paris)
1997* L’Arrogance des jours - traduit de l’arabe par Saïd Abdul Sahib, adapté par Isabelle Pourmir et l'auteur (Éditions L’Harmattan, Paris)
1999* Ce qu’il reste de lumière (Éditions L’Harmattan, Paris)
2000* Au large de Douleur (Éditions L’Harmattan, Paris)
2001* J’ai vu - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Pourmir (Éditions L’Harmattan, Paris)
2006* Bagdad à ciel ouvert (Écrits des Forges, Trois-Rivières et L’idée bleue, Chaillé-sous-les-Ormeaux)
2008* Bagdad mon amour (Écrits des Forges, Trois-Rivières et L’idée bleue, Chaillé-sous-les-Ormeaux)
2009* Sables - avec Marlena Braester (Editions de la Margeride)
2010* Le Balayeur du désert - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Bruno Doucey, Paris)
2011* Saisons d’argile (Éditions Al Manar, Paris)
2012* Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie, avec Ronny Someck - traduction de l'hébreu et de l'arabe (Bruno Doucey, Paris)
2013* Rebâtir les jours (Éditions Bruno Doucey, Paris)
2014* Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert - nouvelle édition (Éditions Le Temps des Cerises, Paris)
2015* Je te rêve, poèmes (Éditions Pippa, Paris)
2016* Contrejour amoureux, Dialogue poétique avec Isabelle Lagny (Éditions Le Nouvel Athanor, Paris)
2018* La sève et les mots (Éditions Voix d'encre, Montélimar)
2019* Le veilleur (Éditions du Cygne, Paris)
2020* L'arrogance des jours - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Éditions Al Manar, Paris)
2022* L'arche de la révolte, poèmes en français (Éditions Le Nouvel Athanor, Paris)


Nouvelles et récits
2003* Le Cimetière des oiseaux suivi de La Traversée - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Éditions L’Aube, La Tour d’Aigues)
2006* Retour à Bagdad - traduit de l'arabe par l'auteur et Isabelle Lagny (les Points sur les i éditions, Le Kremlin-Bicêtre)
2014* Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Éditions Le Temps des Cerises, Paris)




NB Les dates en tête des lignes sont supposées être les dates de première publication des oeuvres.
Les dates de parution suivies d'un * sont confirmées par un volume de la BNF.






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 5707
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum