Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie
Page 1 sur 1
Al Hamdani, Salah - Biographie, bibliographie
BIOGRAPHIE Salah Al Hamdani, poète et homme de théâtre français d’origine irakienne, est né en 1951 à Bagdad. Exilé depuis 1975 en France, il a été opposant à la dictature de Saddam Hussein, à ses guerres et à l’occupation anglo-américaine de l’Irak. Salah Al Hamdani connaît la torture et la prison en Irak. Nourri par l’œuvre d’Albert Camus, c’est la France qu’il choisit pour terre d’exil en 1975. Il n’a revu sa famille et Bagdad qu’après la chute du dictateur en 2004. Dans ses actes et ses écrits, il s’engage contre la dictature, les guerres et le terrorisme. Après avoir commencé à écrire en prison politique en Irak vers l’âge de 20 ans, c’est en France qu’il devient ensuite l’auteur d’une cinquantaine d’ouvrages en arabe ou en français (roman, poésies, nouvelles et récits) dont plusieurs sont traduits de l’arabe avec Isabelle Lagny et d’autres écrits directement en français. SOURCES Au 05.04.2024 BNF : . Texte imprimé et livre numérique : 42 . Images animées : 3 . Enregistrements sonores : 1 BIBLIOGRAPHIE La bibliographie ci-après ne saurait être exhaustive. Il faudrait y ajouter par exemple les publications de cet auteur en langue arabe et ses nombreuses contributions à des anthologies ou à des ouvrages collectifs. Poésies 1979* Gorges bédouines - traduit de l’arabe par Mohamed Aïouaz et Danielle Rolland (Éditions Saint-Germain-des-Prés, Paris) 1981* Les Hauts Matins - traduit de l’arabe par l’auteur et Jean Pierre Chrétien (Éditions L’Escalier blanc, Paris) 1983* Mémoire d’eau - traduit de l’arabe par l’auteur (Éditions Caractères, Paris) 1985 Traces - traduit de l’arabe par l’auteur et Elizabeth Brunet (Éditions Spéciales, Paris) 1988* Au-dessus de la table, un ciel - traduit de l’arabe par l’auteur et Elizabeth Brunet (Éditions L’Harmattan, Paris) 1992* Doute (Éditions Caractères, Paris) 1993* Mémoire de braise - traduit de l’arabe par l’auteur et Elizabeth Brunet (Éditions L’Harmattan, Paris) 1997* L’Arrogance des jours - traduit de l’arabe par Saïd Abdul Sahib, adapté par Isabelle Pourmir et l'auteur (Éditions L’Harmattan, Paris) 1999* Ce qu’il reste de lumière (Éditions L’Harmattan, Paris) 2000* Au large de Douleur (Éditions L’Harmattan, Paris) 2001* J’ai vu - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Pourmir (Éditions L’Harmattan, Paris) 2006* Bagdad à ciel ouvert (Écrits des Forges, Trois-Rivières et L’idée bleue, Chaillé-sous-les-Ormeaux) 2008* Bagdad mon amour (Écrits des Forges, Trois-Rivières et L’idée bleue, Chaillé-sous-les-Ormeaux) 2009* Sables - avec Marlena Braester (Editions de la Margeride) 2010* Le Balayeur du désert - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Bruno Doucey, Paris) 2011* Saisons d’argile (Éditions Al Manar, Paris) 2012* Bagdad-Jérusalem, à la lisière de l’incendie, avec Ronny Someck - traduction de l'hébreu et de l'arabe (Bruno Doucey, Paris) 2013* Rebâtir les jours (Éditions Bruno Doucey, Paris) 2014* Bagdad mon amour suivi de Bagdad à ciel ouvert - nouvelle édition (Éditions Le Temps des Cerises, Paris) 2015* Je te rêve, poèmes (Éditions Pippa, Paris) 2016* Contrejour amoureux, Dialogue poétique avec Isabelle Lagny (Éditions Le Nouvel Athanor, Paris) 2018* La sève et les mots (Éditions Voix d'encre, Montélimar) 2019* Le veilleur (Éditions du Cygne, Paris) 2020* L'arrogance des jours - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Éditions Al Manar, Paris) 2022* L'arche de la révolte, poèmes en français (Éditions Le Nouvel Athanor, Paris) Nouvelles et récits 2003* Le Cimetière des oiseaux suivi de La Traversée - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Éditions L’Aube, La Tour d’Aigues) 2006* Retour à Bagdad - traduit de l'arabe par l'auteur et Isabelle Lagny (les Points sur les i éditions, Le Kremlin-Bicêtre) 2014* Adieu mon tortionnaire, nouvelles et récits - traduit de l’arabe par l’auteur et Isabelle Lagny (Éditions Le Temps des Cerises, Paris) NB Les dates en tête des lignes sont supposées être les dates de première publication des oeuvres. Les dates de parution suivies d'un * sont confirmées par un volume de la BNF. |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 5707
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum