Rosa de papel - Federico Garcia Lorca (1898-1936)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Rosa de papel - Federico Garcia Lorca (1898-1936)
Rosa de papel - Rose de papier
Musica : Marisa Sannia Intérprete : Marisa Sannia
Me he perdido muchas veces por el mar como me pierdo en el corazón de algunos niños. muchas veces me he perdido por el mar, como me pierdo en el corazón , el corazón de algunos niños. Tengo mucho miedo de las hojas muertas, miedo de los prados llenos de rocío. Tú no sabrás nunca, esfinge de nieve, lo mucho que yo te hubiera querido esas madrugadas cuando tanto llueve Mi beso era una granada, profunda y abierta; tu boca era rosa de papel. Tú no sabrás nunca, esfinge de nieve, lo mucho que yo te hubiera querido esas madrugadas cuando tanto llueve. Me he perdido muchas veces por el mar como me pierdo en el corazón de algunos niños. muchas veces me he perdido por el mar, como me pierdo en el corazón , el corazón de algunos niños. como me pierdo en el corazón , el corazón de algunos niños. como me pierdo en el corazón , el corazón de algunos niños. | Je me suis perdu bien des fois dans la mer Comme je me perds dans le coeur de certains enfants. Bien des fois je me suis perdu dans la mer Comme je me perds dans le coeur, dans le coeur, de certains enfants. Je suis effrayé Par les feuilles mortes Et j'ai peur des prés Baignés de rosée. Tu ne sauras point, Mon beau sphinx de neige, Avec quelle ardeur Je t'aurais chéri Au petit matin, Lorsqu'il pleut si fort. Mon baiser était une grenade Profonde et ouverte, Ta bouche, une rose De papier. Tu ne sauras point, Mon beau sphinx de neige, Avec quelle ardeur Je t'aurais chéri Au petit matin, Lorsqu'il pleut si fort. Je me suis perdu bien des fois dans la mer Comme je me perds dans le coeur de certains enfants. Bien des fois je me suis perdu dans la mer Comme je me perds dans le coeur, dans le coeur, de certains enfants. Comme je me perds dans le coeur, dans le coeur de certains enfants. Comme je me perds dans le coeur, dans le coeur de certains enfants. Traduction : --- |
Liens vers les textes traduits de cet auteur |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 7313
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum