Date a volar - Alfonsina Storni (1892-1938)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Date a volar - Alfonsina Storni (1892-1938)
Date a volar - Prends ton envol Voz : Bertha Singerman |
Anda, date a volar, hazte una abeja: en el jardín florecen amapolas, y el néctar fino colma las corolas; mañana el alma tuya será vieja. Anda, suelta a volar, hazte paloma, recorre el bosque y picotea granos, come migajas en distintas manos, la pulpa muerde de fragante poma. Anda, date a volar, hazte una abeja: en el jardín florecen amapolas, y el néctar fino colma las corolas; mañana el alma tuya será vieja. Anda, suelta a volar, hazte paloma, recorre el bosque y picotea granos, come migajas en distintas manos, la pulpa muerde de fragante poma. Anda, date a volar, sé golondrina, busca la playa de los soles de oro, gusta la primavera y su tesoro: la primavera es única y divina. Mueres de sed: no he de oprimirte tanto. Anda, camina por el mundo, sabe: dispuesta sobre el mar está tu nave. date a volar hacia el mejor encanto. Corre, camina más, es poco aquello. Aún quedan cosas que tu mano anhela, corre, camina, gira, sube y vuela: gústalo todo porque todo es bello. Echa a volar... mi amor no te detiene, ¡Cómo te entiendo, Bien, cómo te entiendo! Llore mi vida... el corazón se apene... Date a volar, amor, yo te comprendo. Callada el alma... el corazón partido, Suelto tus alas... ve... pero te espero. ¿Cómo traerás el corazón, viajero? Tendré piedad de un corazón vencido. Para que tanta sed bebiendo cures Hay numerosas sendas para tí. Pero se hace la noche; no te apures. Todas traen a mí... | Allez, prends ton envol, deviens une abeille : Dans le jardin fleurissent des coquelicots, Et un fin nectar remplit les corolles; Demain, ton âme sera vieille. Va, lâche-toi pour voler, deviens une colombe, Marcher dans la forêt et picorer les grains, Mangez des miettes dans différentes mains La chair mord dans le poma parfumé. Allez, prends ton envol, deviens une abeille : Dans le jardin fleurissent des coquelicots, Et un fin nectar remplit les corolles; Demain, ton âme sera vieille. Va, lâche-toi pour voler, deviens une colombe, Marcher dans la forêt et picorer les grains, Mangez des miettes dans différentes mains La chair mord dans le poma parfumé. Allez, envole-toi, sois une hirondelle Cherche la plage des soleils dorés, Goûte au printemps et à son trésor : Le printemps est unique et divin. Tu meurs de soif : je ne t’opprimerai pas autant. Allez, parcours le monde, sachez : Totre navire est prêt sur la mer. Envole-toi, vers le meilleur charme. Cours, marche plus, ce n’est pas suffisant. Il y a encore des choses auxquelles ta main aspire Cours, marche, tourne, grimpe et vole : Profite de tout cela car tout est beau. Prendre la fuite... Mon amour ne t’arrête pas Comme je te comprends, Eh bien, comme je te comprends ! J’ai pleuré ma vie... le cœur est peiné... Envole-toi, mon amour, je te comprends. Réduit l’âme au silence... Un cœur brisé, J’ai lâché tes ailes... voir... Mais je t’attendrai. Comment apporteras-tu le cœur, voyageur ? J’aurai pitié d’un cœur brisé. Pourquoi as-tu soif de tant de cures de boisson De nombreux chemins s’offrent à toi. Mais la nuit tombe ; Ne te précipite pas. Ils m’apportent tous... |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|