COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -26%
LEGO® Icons 10332 La place de la ville ...
Voir le deal
169.99 €

Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936)

Aller en bas

Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936) Empty Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936)

Message  Gil Def Mar 11 Juin 2024 - 15:02

Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936) 989837  Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936) 989837  Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936) 989837


Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936) Espagn16

Federico GARCIA LORCA
1898-1936

Amor de mis entrañas, viva muerte - Federico Garcia Lorca (1898-1936) Garcia13



Amor de mis entrañas, viva muerte - Amour de mes entrailles, mort vivante


Voz : Irene Escolar




Amor de mis entrañas, viva muerte,
en vano espero tu palabra escrita
y pienso, con la flor que se marchita,
que si vivo sin mí quiero perderte.

El aire es inmortal. La piedra inerte
ni conoce la sombra ni la evita.
Corazón interior no necesita
la miel helada que la luna vierte.

Pero yo te sufrí. Rasgué mis venas,
tigre y paloma, sobre tu cintura
en duelo de mordiscos y azucenas.

Llena pues de palabras mi locura
o déjame vivir en mi serena
noche del alma para siempre oscura.






Amour de mes entrailles, mort vivante,
j'attends en vain ta parole écrite
et je pense, avec la fleur qui se fane,
que si je vis sans moi, je veux te perdre.

L'air est immortel. La pierre inerte
ne connaît pas l'ombre ni ne l'évite.
Le cœur intérieur n'a pas besoin
du miel glacé que la lune verse.

Mais je t'ai souffert. J'ai déchiré mes veines,
tigre et colombe, sur ta taille
dans un duel de morsures et de lys.

Alors remplis de mots ma folie
ou laisse-moi vivre dans ma sereine
nuit de l'âme à jamais obscure.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Alba - Aube
Casida de los ramos - Casida des branches
Canción del jinete - Chanson de cavalier
Canción otoñal - Chanson d'automne
El canto de la miel - Le cantique au miel
Gacela del amor imprevisto - Gacela de l'amour imprévu
La aurora - L'aurore
La guittara - La guitare
Llanto por Ignacio Sánchez Mejías - Chant funèbre pour Ignacio Sánchez Mejías
Lluvia - Pluie
Muerto de amour - Mort d'amour
Noche del amor insomne - Nuit de l'amour insomnieux
Pequeño vals vienés - Petite valse viennoise
Prendimiento de Antoñito el Camborio - Capture d’Antoñito el Camborio
Romance de la Luna, Luna - Romance de la lune
Romance de la pena negra - Romance de la peine noire
Romance Sonámbulo - Romance somnambule
Rosa de papel - Rose de papier
Soneto de la dulce queja - Sonnet de la douce plainte
Sorpresa - Surprise
Vals de la ramas - Valse dans les branches






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum