COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-23%
Le deal à ne pas rater :
(Adhérents Fnac) Kit de démarrage 3 ampoules connectées Philips ...
99.99 € 129.99 €
Voir le deal

Dos patrias - José Marti (1853-1895)

Aller en bas

Dos patrias - José Marti (1853-1895) Empty Dos patrias - José Marti (1853-1895)

Message  Gil Def Ven 14 Juin - 16:40

  Dos patrias - José Marti (1853-1895) 989837  Dos patrias - José Marti (1853-1895) 989837  Dos patrias - José Marti (1853-1895) 989837  


Dos patrias - José Marti (1853-1895) 800px-Flag_of_Cuba.svg

José MARTI
1853-1895

Dos patrias - José Marti (1853-1895) Jose-marti-1



Dos patrias  - Deux patries


Voz : Carlos Javier Morales




Dos patrias tengo yo: Cuba y la noche.
¿O son una las dos? No bien retira
su majestad el sol, con largos velos
y un clavel en la mano, silenciosa
Cuba cual viuda triste me aparece.
¡Yo sé cuál es ese clavel sangriento
que en la mano le tiembla! Está vacío
mi pecho, destrozado está y vacío
en donde estaba el corazón. Ya es hora
de empezar a morir. La noche es buena
para decir adiós. La luz estorba
y la palabra humana. El universo
habla mejor que el hombre.
Cual bandera
que invita a batallar, la llama roja
de la vela flamea. Las ventanas
abro, ya estrecho en mí. Muda, rompiendo
las hojas del clavel, como una nube
que enturbia el cielo, Cuba, viuda, pasa...






J'ai deux patries : Cuba et la nuit.
Ou n'en font-elles qu'une ? À peine le soleil
sa majesté de soleil, avec de longs voiles
et un œillet à la main, se tait.
Cuba m'apparaît comme une veuve triste.
Je sais quel est ce fichu œillet
qui tremble dans sa main ! Elle est vide
ma poitrine, brisée et vide
là où était le cœur. Il est temps
De commencer à mourir. La nuit est bonne
pour dire adieu. La lumière est dans le chemin
et la parole humaine. L'univers
parle mieux que l'homme.
Comme un drapeau
qui invite au combat, la flamme rouge
de la bougie s'enflamme. Les fenêtres
J'ouvre, déjà étroites en moi. Muet, brisant
les feuilles de l'œillet, comme un nuage
qui obscurcit le ciel, Cuba, veuve, passe...


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

---





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum