Avevamo il mare vicino - Irma Kurti (1966-....)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Avevamo il mare vicino - Irma Kurti (1966-....)
Avevamo il mare vicino - Nous avions la mer à proximité
Voce : Bruno Di Giovanni et Gabriella Marsella
Noi avevamo il mare vicino: ampio, infinito, vasto che con la sua rabbia cercava di entrare nelle nostre parole. Noi avevamo il mare vicino e bastava poco per tenere tra le mani le onde. Bastava un passo, le particelle di sabbia tra le dita sarebbero penetrate. Ma io avevo te vicino all’anima e i rumori, le onde svanivano lì al tramonto, mille particelle di sabbia sbiadivano, si perdevano da qualche parte. Restava la tua voce che, come una culla con la tenerezza di un’onda, mi dondolava in un incantesimo sonno. “Un giorno mi racconterai”, 2022 | Nous avions la mer à proximité : large, infinie, vaste qui, avec sa colère, essaya d’entrer dans nos paroles. Nous avions la mer à proximité Et il n’en fallait pas beaucoup pour tenir les vagues dans vos mains. Un pas suffirait, les particules de sable entre vos doigts pénétreraient. Mais je t’avais près de mon âme et des bruits, Les vagues s’y évanouissaient au coucher du soleil, Mille particules de sable se sont fanées, ils étaient perdus quelque part. Ta voix est restée, comme un berceau Avec la tendresse d’une vague, Cela m’a bercé dans un épisode de sommeil. Traduction : "Un jour tu me le diras", 2022 |
Autres textes du même auteur : |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|