COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Sortie PlayStation 5 Pro : où ...
Voir le deal

War is kind - Stephen Crane (1871-1900)

Aller en bas

War is kind - Stephen Crane (1871-1900) Empty War is kind - Stephen Crane (1871-1900)

Message  Gil Def Jeu 11 Juil - 15:46

  War is kind - Stephen Crane (1871-1900) 989837  War is kind - Stephen Crane (1871-1900) 989837  War is kind - Stephen Crane (1871-1900) 989837  


War is kind - Stephen Crane (1871-1900) Usa16

Stephen CRANE
1871-1900

War is kind - Stephen Crane (1871-1900) SCrane2



War is kind -  La guerre est aimable


Voice : Tom O'Bedlam




1

Do not weep, maiden, for war is kind.
Because your lover threw wild hands towards the sky
And the affrighted steed ran on alone
Do not weep,
War is kind.

Hoarse, booming drums of the regiment
Little souls who thirst for fight,
These men were born to drill and die
The unexplained glory flies above them
Great is the battle-god, great, and this kingdom –
A field where a thousand corpses lie.

Do not weep, babe, for war is kind.
Because your father tumbled in the yellow trenches,
Raged ad his breast, gulped and died,
Do not weep,
War is kind.

Swift, blazing flag of the regiment
Eagle with crest of red and gold,
These men were born to drill an die
Point for them the virtue of slaughter
Make plain to them the excellence of killing
And a field where a thousand corpses lie.

Mother whose heart hung humble as a button
On the bright splendid shroud of your son,
Do not weep,
War is kind.

2

“What says the sea, little shell?
What says the sea?
Long has our brother been silent to us
Kept his message for the ship.
Awkward ships, stupid ships."

“The sea bids you mourn, oh, pines
Sing low in the moonlight.
He sends tale of the land of doom
Of place where endless falls
A rain of women’s tears
And men in grey robes
- Men in grey robes –
Chant the unknow pain."

“What says the sea, little shell?
What says the sea?
Long has our brother been silent to us
Kept his message for the ships
Puny ships, silly ships."

“The sea bids you teach, oh, pines
Sing low in the moonlight.
Teach the gold of patience
Cry gospel of gentle hands
Cry a brotherhood of hearts
The sea bids you teach, oh, pines”

“And where is the reward, little shell?
What says the sea?
Long has our brother been silent to us
Kept his message for the ships
Puny ships, silly ships.
No word says the sea, oh, pines
No word says the sea.
Long will your brother be silent to you
Kept his message for the ships
Oh, puny pines, silly pines."

3

To the maiden
The sea was blue meadow
Alive with little froth-people
Singing

To the sailor, wrecked,
The sea was dead grey walls
Superlative in vacancy
Upon which nevertheless at fatetul time,
Was written
The grim hatred of nature


"War is kind", 1899




1

Ne pleure pas jeune fille, la guerre est aimable.
Même si ton bien-aimé a tendu ses bras affolés vers le ciel
Et que son coursier terrifié s’est enfui,
Ne pleure pas.
La guerre est aimable.  

Tambours rauques et tonnants de la guerre,
Petites âmes assoiffées de batailles ;
Ces hommes étaient nés pour les manoeuvres et pour la mort
La mystérieuse gloire plane au-dessus de leur tête
Grand, grand est le dieu des batailles, et son royaume,
Un champ où git un millier de cadavres.

Ne pleure pas enfant ; la guerre est aimable.
Même si ton père est tombé dans la boue des tranchées
Pour y mourir, gorge serrée,  serrant rageusement sa poitrine
Ne pleure pas.
La guerre est aimable.

Drapeaux lumineux et claquant de la guerre
Aigle auréolé de rouge et d’or ;
Ces hommes étaient nés pour les manoeuvres et pour la mort
Vante-leur la vertu du carnage
Explique-leur la splendeur du massacre
Et d’un champ où git un millier de cadavres.

Mère dont le cœur pend comme un humble bouton
Sur le beau linceul éclatant de ton fils,
Ne pleure pas.
La guerre est aimable.

2

"Que dit la mer, petit coquillage ?
Que dit la mer ?
Notre frère est depuis longtemps silencieux
Gardant son message pour les navires
Les navires lourds, les ridicules navires "

"La mer vous ordonne de vous lamenter, oh, pins
Chantez tout bas au clair de lune.
Il vous envoie un conte du pays de la mort
D’un lieu où, sans fin, tombe
Une pluie de larmes de femmes
Et où des hommes en robes grises
- Des hommes en robes grises –
Psalmodient la souffrance ignorée."

"Que dit la mer, petit coquillage ?
Que dit la mer ?
Notre frère est depuis longtemps silencieux
Gardant son message pour les navires
Les navires chétifs, les stupides navires."

"La mer vous ordonne d’enseigner, oh, pins
Chantez tout bas au clair de lune.
Enseignez l’or de la patience
Annoncez l’évangile des douces mains
Proclamez la fraternité des coeurs
La mer vous ordonne d’enseigner, oh, pins."

"Et où est la récompense petit coquillage ?
Que dit la mer ?
Notre frère est depuis longtemps silencieux
Gardant son message pour les navires
Les navires chétifs, les stupides navires.
La mer se tait, oh, pins
La mer se tait.
Notre frère restera longtemps silencieux
Gardant son message pour les navires
Oh, pins chétifs, pins stupides."

3

Pour la jeune fille
La mer était une prairie bleue
Grouillant de petits êtres d’écume,
Chantant.

Pour le marin naufragé
La mer était faite de murs gris et ternes,
- Un vide sans fond –
Sur lesquels, à l’heure du destin
Etait néanmoins inscrite
La haine lugubre de la nature.


Traduction : Paule Noyart, 1993




Autres textes du même auteur :





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum