Vido, el sol senpre ne consola - Biagio Marin (1891–1985)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Vido, el sol senpre ne consola - Biagio Marin (1891–1985)
Vido, el sol senpre ne consola - Guido, le soleil toujours nous console
Texte original en vénitien : Vido, el sol senpre ne consola, e me comove el firmamento, che senpre trema comò ’l mar al vento e de la vita eterna el fa parola. Se alimenta de sol, el bosco, e’ l prào le primole e le gensianele, le silise che svola a verte vele, ogni vivente dal siol generào. Un bocon de quel oro al mondo el xe per duti, e tanti de la tera i fruti, el siel de canti el xe sonoro. El sol, la luse e l’aqua e’ l pan i val la pena del combatimento ; e ogni rota d’ogni bastimento la pol portâ lontan. Texte en italien : Guido, il sole sempre ci consola, e mi commuove il firmamento che sempre trema come il mare al vento e della vita eterna fa parola. Si alimentano di sole il bosco, il prato, le primule e le genzianelle, le rondini che volano a vele aperte, ogni vivente che dale suolo sorge. Un boccone di quell’oro al mondo c’è per tutti e tanti somo della terra i frutti, il cielo di canti è sonoro. Il sole, la luce e l’acqua e il pane, valgono la pena del combattimento ; ed ogni rotta di ogni bastimento può portare lontano... Traduction : Edda Serra, 1992 | Guido, le soleil toujours nous console m’émeut toujours le firmament qui tremble comme mer au vent et de l’éternel fait parole. Soleil nourrit le bois, le pré, les primevères et les gentianes, les hirondelles voiles ouvertes, tout vivant qu’engendre le sol. Pour chacun il y a au monde une bouchée de cet or, nombreux sont les fruits de la terre ; le ciel est sonore de chants. Soleil, lumière, l’eau et le pain valent la peine du combat ; chaque route de chaque bâtiment peut mener loin. Traduction : Sophie Basch, 1993 |
Autres textes du même auteur : |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum