Las campanas - Rosalía de Castro (1837-1885)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Las campanas - Rosalía de Castro (1837-1885)
Las campanas - Les cloches
Voz : Inmaculada de Miguel
Yo las amo, yo las oigo, cual oigo el rumor del viento, el murmurar de la fuente o el balido del cordero. Como los pájaros, ellas, tan pronto asoma en los cielos el primer rayo del alba, le saludan con sus ecos. Y en sus notas, que van prolongándose por los llanos y los cerros, hay algo de candoroso, de apacible y de halagüeño. Si por siempre enmudecieran, ¡qué tristeza en el aire y el cielo! ¡Qué silencio en la iglesia! ¡Qué extrañeza entre los muertos! | Je les aime, je les entends, comme j’entends la rumeur du vent, le murmure de la fontaine ou le bêlement de l’agneau. Comme des oiseaux, dès qu'apparaît dans les cieux, le premier rayon de l’aube elles le saluent de leurs échos. Et en leurs notes, qui vont se prolongeant à travers les plaines et les collines, il y a quelque chose de candide, de paisible et de flatteur. Si à jamais elles restaient muettes, quelle tristesse dans l’air et dans le ciel ! Quel silence dans l’église ! Quelle étrangeté parmi les morts ! Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Dicen que no hablan las plantas - On dit que les plantes ne parlent pas |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6852
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|