COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-27%
Le deal à ne pas rater :
PC Portable 17” LENOVO Ideapad 3 – 12 Go/512Go – AMD Ryzen 5
399.99 € 549.99 €
Voir le deal

Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989)

Aller en bas

 Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989) Empty Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989)

Message  Gil Def Mar 13 Aoû 2024 - 13:39

   Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989) 989837   Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989) 989837   Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989) 989837  


 Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989) Espagn18

Carlos BARRAL
1928-1989

 Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989) Barral_carlos-328x328




Y tú amor mío - Et toi mon amour


Voz : Tomás Galindo




Y tú amor mío, ¿agradeces conmigo
las generosas ocasiones que la mar
nos deparaba de estar juntos? ¿Tú te acuerdas,
casi en el tacto, como yo,
de la caricia intranquila entre dos maniobras,
del temblor de tus pechos
en la camisa abierta cara al viento?

Y de las tardes sosegadas,
cuando la vela débil como un moribundo
nos devolvía a casa muy despacio…
Éramos como huéspedes de la libertad,
tal vez demasiado hermosa.

El azul de la tarde,
las húmedas violetas que oscurecían el aire
se abrían
y volvían a cerrarse tras nosotros
como la puerta de una habitación
por la que no nos hubiéramos
atrevido a preguntar.

Y casi
nos bastaba un ligero contacto,
un distraído cogerte por los hombros
y sentir tu cabeza abandonada,
mientras alrededor se hacía triste
y allá en tierra, en la penumbra
parpadeaban las primeras luces.






Et toi, mon amour, tu me remercies
pour les occasions généreuses que la mer
nous a données d'être ensemble ? Te souviens-tu,
presque en contact, comme moi,
de la caresse intranquille entre deux manœuvres,
du tremblement de tes seins
dans la chemise ouverte face au vent ?

Et des soirées paisibles,
quand la bougie, faible comme un mourant,
nous ramenait à la maison très lentement ...
Nous étions comme des hôtes de la liberté,
peut-être beaux démesurément.

Le bleu de la soirée,
les violettes humides qui obscurcissaient l’air,
s’ouvraient
et se refermaient derrière nous
comme la porte d’une chambre
que nous n’aurions pas
osé demander.

Et presque
nous suffisait un léger contact,
une distraction t'attraper par les épaules
et sentir ta tête abandonnée,
tandis qu’autour se faisait triste
et là, sur le sol, dans la pénombre,
vacillaient les premières lumières


Traduction : ----




Autres textes du même auteur :

Luna de agosto - Lune d'août
Ser el gato - Etre le  chat






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum