Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Y tú amor mío - Carlos Barral (1928-1989)
Y tú amor mío - Et toi mon amour
Voz : Tomás Galindo
Y tú amor mío, ¿agradeces conmigo las generosas ocasiones que la mar nos deparaba de estar juntos? ¿Tú te acuerdas, casi en el tacto, como yo, de la caricia intranquila entre dos maniobras, del temblor de tus pechos en la camisa abierta cara al viento? Y de las tardes sosegadas, cuando la vela débil como un moribundo nos devolvía a casa muy despacio… Éramos como huéspedes de la libertad, tal vez demasiado hermosa. El azul de la tarde, las húmedas violetas que oscurecían el aire se abrían y volvían a cerrarse tras nosotros como la puerta de una habitación por la que no nos hubiéramos atrevido a preguntar. Y casi nos bastaba un ligero contacto, un distraído cogerte por los hombros y sentir tu cabeza abandonada, mientras alrededor se hacía triste y allá en tierra, en la penumbra parpadeaban las primeras luces. | Et toi, mon amour, tu me remercies pour les occasions généreuses que la mer nous a données d'être ensemble ? Te souviens-tu, presque en contact, comme moi, de la caresse intranquille entre deux manœuvres, du tremblement de tes seins dans la chemise ouverte face au vent ? Et des soirées paisibles, quand la bougie, faible comme un mourant, nous ramenait à la maison très lentement ... Nous étions comme des hôtes de la liberté, peut-être beaux démesurément. Le bleu de la soirée, les violettes humides qui obscurcissaient l’air, s’ouvraient et se refermaient derrière nous comme la porte d’une chambre que nous n’aurions pas osé demander. Et presque nous suffisait un léger contact, une distraction t'attraper par les épaules et sentir ta tête abandonnée, tandis qu’autour se faisait triste et là, sur le sol, dans la pénombre, vacillaient les premières lumières Traduction : ---- |
Autres textes du même auteur : Luna de agosto - Lune d'août Ser el gato - Etre le chat |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|