Destino - Rosario Castellanos (1925-1974)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Destino - Rosario Castellanos (1925-1974)
Destino - Destin
Voz : Tomás Galindo
Matamos lo que amamos. Lo demás no ha estado vivo nunca. Ninguno está tan cerca. A ningún otro hiere un olvido, una ausencia, a veces menos. Matamos lo que amamos. ¡Que cese esta asfixia de respirar con un pulmón ajeno! El aire no es bastante para los dos. Y no basta la tierra para los cuerpos juntos y la ración de la esperanza es poca y el dolor no se puede compartir. El hombre es ánima de soledades, ciervo con una flecha en el ijar que huye y se desangra. Ah, pero el odio, su fijeza insomne de pupilas de vidrio; su actitud que es a la vez reposo y amenaza. El ciervo va a beber y en el agua aparece el reflejo del tigre. El ciervo bebe el agua y la imagen. Se vuelve -antes que lo devoren- (cómplice, fascinado) Igual a su enemigo. Damos la vida solo a lo que odiamos. | Nous tuons ce que nous aimons. Le reste n’a jamais été vivant. Aucun n’est aussi proche. A personne d’autre ne fait mal un oubli, une absence, parfois moins. Nous tuons ce que nous aimons. Que cesse cette asphyxie de respirer avec un poumon étranger ! L’air n’est pas suffisant pour nous deux. Et ne suffit pas la terre pour les corps ensemble et la ration d’espoir est faible et la douleur ne peut se partager. L’homme est une âme de solitude, un cerf avec une flèche dans son flanc qui fuit et saigne. Ah, mais la haine, sa fixité insomniaque de pupilles de verre ; son attitude est à la fois repos et menace. Le cerf va s’abreuver et dans l’eau apparaît le reflet du tigre Le cerf boit l’eau et l’image. Il devient - avant d’être dévoré, (complice, fasciné) égal à son ennemi. Nous ne donnons la vie qu’à ce que nous haïssons. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : El otro - L'autre |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|