COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-17%
Le deal à ne pas rater :
-17% Apple MacBook Air M2 13” 512 Go (2022)
1179 € 1429 €
Voir le deal

Destino - Rosario Castellanos (1925-1974)

Aller en bas

Destino - Rosario Castellanos (1925-1974) Empty Destino - Rosario Castellanos (1925-1974)

Message  Gil Def Jeu 15 Aoû 2024 - 17:27

  Destino - Rosario Castellanos (1925-1974) 989837  Destino - Rosario Castellanos (1925-1974) 989837  Destino - Rosario Castellanos (1925-1974) 989837  


Destino - Rosario Castellanos (1925-1974) Mexiqu12

Rosario CASTELLANOS
1925-1974

Destino - Rosario Castellanos (1925-1974) Rosario-Castellanos



Destino - Destin


Voz : Tomás Galindo




Matamos lo que amamos. Lo demás
no ha estado vivo nunca.
Ninguno está tan cerca. A ningún otro hiere
un olvido, una ausencia, a veces menos.
Matamos lo que amamos. ¡Que cese esta asfixia
de respirar con un pulmón ajeno!
El aire no es bastante
para los dos. Y no basta la tierra
para los cuerpos juntos
y la ración de la esperanza es poca
y el dolor no se puede compartir.

El hombre es ánima de soledades,
ciervo con una flecha en el ijar
que huye y se desangra.

Ah, pero el odio, su fijeza insomne
de pupilas de vidrio; su actitud
que es a la vez reposo y amenaza.

El ciervo va a beber y en el agua aparece
el reflejo del tigre.

El ciervo bebe el agua y la imagen. Se vuelve
-antes que lo devoren- (cómplice, fascinado)
Igual a su enemigo.

Damos la vida solo a lo que odiamos.






Nous tuons ce que nous aimons. Le reste
n’a jamais été vivant.
Aucun n’est aussi proche. A personne d’autre ne fait mal
un oubli, une absence, parfois moins.
Nous tuons ce que nous aimons. Que cesse cette asphyxie
de respirer avec un poumon étranger !
L’air n’est pas suffisant
pour nous deux. Et ne suffit pas la terre
pour les corps ensemble
et la ration d’espoir est faible
et la douleur ne peut se partager.

L’homme est une âme de solitude,
un cerf avec une flèche dans son flanc
qui fuit et saigne.

Ah, mais la haine, sa fixité insomniaque
de pupilles de verre ; son attitude
est à la fois repos et menace.

Le cerf va s’abreuver et  dans l’eau apparaît
le reflet du tigre

Le cerf boit l’eau et l’image. Il devient
- avant d’être dévoré, (complice, fasciné)
égal à son ennemi.

Nous ne donnons la vie qu’à ce que nous haïssons.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

El otro - L'autre





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum