Máquina de dolor - Carlos Edmundo de Ory (1923–2010)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Máquina de dolor - Carlos Edmundo de Ory (1923–2010)
Máquina de dolor - Machine de douleur
Máquina de dolor es ya mi ser y mucho tiempo hace que funciona tengo un motor moderno en mi persona que nadie puede oír ni puede ver Hago un ruido enorme al despertar y echo un humo espantoso todo el día igual que un tren sin freno en una vía oculta en largo túnel bajo el mar Humanamente cumplo una condena y una locomotora es mi destino que no agota su carga de carbón Sólo de noche soy una ballena en un grandioso sueño submarino donde nada feliz mi corazón "Los sonetos", 1963 | Mon être est une machine de douleur qui fonctionne depuis un long temps j’ai un moteur moderne dans mes entrailles que personne ne peut entendre ni voir Je fais un bruit énorme en me réveillant et tout le jour je rejette une horrible fumée comme un train sans freins sur une voie cachée dans un long tunnel sous la mer Je purge ma peine d’être humain et mon destin est une locomotive qui n’épuise pas sa charge de charbon La nuit venue je suis une baleine dans un rêve grandiose et sous-marin où mon cœur nage en toute félicité Traduction : Claude de Frayssinet, 1995 |
Autres textes du même auteur : Parece ser que el hombre sufre - Il semble que l’homme souffre |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|