COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le deal à ne pas rater :
Manette DualSense PS5 édition limitée 30ème Anniversaire : où ...
Voir le deal

Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977)

Aller en bas

Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977) Empty Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977)

Message  Gil Def Mar 18 Juin - 14:49

  Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977) 989837  Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977) 989837  Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977) 989837  


Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977) Italie12

Cristina CAMPO
(Victoria Guerrini)
1923-1977

Oltre il tempo, oltre un angolo - Cristina Campo (1923-1977) Cristina-campo-758387-250-400



Oltre il tempo, oltre un angolo - Hors du temps, hors d'un coin


Voce : Luigi Maria Corsanico




Troppe cose hanno accolto le tue palpebre
l'attenzione t'ha consumato le ciglia.
Troppe vie t'hanno ripetuta,
stretta, inseguita.

La città da secoli ti divora
ma per te travede, sogno e sfacelo,
di luci e piogge, lacrime senili
sulla ragazza che passa
febbrile, indomabile, oltre il tempo, oltre un angolo.

Ritorna! Gridano i vecchi di Santa Maria del Pianto,
la ronda della piscina di Siloè
con i cani, gl'ibridi, gli spettri
che non si sanno e tu sai
radicati con te
nel glutine blu dell'asfalto
e credono al tuo fiore che avvampa, bianco −

poiché tutti viviamo di stelle spente.


La Tigre Assenza, 1991




Trop de choses ont accueilli tes paupières
l'attention t'a usé les cils.
de trop de façons, elle t'a répété
étroit, ciselé.

La ville depuis des siècles te dévore
mais pour toi elle voit, rêve et décompose,
des lumières et des pluies, des larmes séniles
sur la fille qui passe
fiévreuse, indomptable, hors du temps, au-delà d'un coin.

Reviens ! Les vieux de Santa Maria del Pianto crient :
la patrouille de la piscine de Siloè
avec des chiens, des hybrides, des fantômes
qui ne sont pas connus et tu sais
enracinés avec toi
dans le gluten bleu de l'asphalte
et ils croient en ta fleur qui flambe, blanche −

car nous vivons tous d’étoiles éteintes.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Morimero lontani. Sara molto - Nous mourrons loin. Ca sera beaucoup
Ora che capovolta e la clessidra - Maintenant que le sablier est à l'envers






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6802
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum