Ti scrivo lettere, poesie - Beatrice Zerbini (1983-....)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Ti scrivo lettere, poesie - Beatrice Zerbini (1983-....)
Ti scrivo lettere, poesie - Je t'écris des lettres, des poèmes
Voce : Simona Garbarino
Ti scrivo lettere, poesie; ti scrivo, ti scrivo; è un’opera di operaia, è un’appendice raschiata, bisturi e catena di montaggio e maggio, segretamente, fiori, colore rosso e vinaccia, la tua faccia, schiaffi, scuotimenti: senti? Ma scrivo alla bambola sul letto, all’oggetto esanime, col moribondo credere. Cerco le parole che sveglino, scrivo, scrivo: è dissotterrare - mi sembra - il tuo amore che non respira; ti scrivo, come a liberargli le narici, ti scrivo, come a resuscitarlo, ti scrivo, come a prendere in braccio il cucciolo sotterrato: lo lavo, lo chiamo per nome; amore che mi amavi - gli dico - sono io, vivi. In comode rate, 2019 | Je t'écris des lettres, des poèmes ; Je t'écris, je t'écris ; C’est un travail d’ouvrier, c’est un appendice gratté, un scalpel et une chaîne de montage et peut-être, secrètement, des fleurs, rouges et bordeaux, ton visage, des gifles, des tremblements : entends-tu ? Mais j’écris à la poupée sur le lit, à l’objet sans vie, avec la moribonde croyance. Je cherche les mots qui réveillent, j’écris, j’écris : c’est pour déterrer – il me semble – ton amour qui ne respire pas ; Je t'écris, comme pour libérer ses narines, je t'écris, comme pour le ressusciter, je t'écris, comme pour prendre dans mes bras le chiot enseveli : je le lave, je l’appelle par son nom ; L’amour que tu m’aimais" - lui dis-je - c'est moi, vivant. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Non avere paura - N'aies pas peur Non mi tolga tutto il luuto - N'enlèves pas tout mon deuil |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|