Monstruos - Dámaso Alonso (1899-1990)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Monstruos - Dámaso Alonso (1899-1990)
Monstruos - Monstres Voz : Diego Fleitas |
Todos los días rezo esta oración al levantarme: Oh Dios, no me atormentes más. Dime qué significan estos espantos que me rodean. Cercado estoy de monstruos que mudamente me preguntan, igual, igual, que yo les interrogo a ellos. Que tal vez te preguntan, lo mismo que yo en vano perturbo el silencio de tu invariable noche con mi desgarradora interrogación. Bajo la penumbra de las estrellas y bajo la terrible tiniebla de la luz solar, me acechan ojos enemigos, formas grotescas que me vigilan, colores hirientes lazos me están tendiendo: ¡son monstruos, estoy cercado de monstruos! No me devoran. Devoran mi reposo anhelado, me hacen ser una angustia que se desarrolla a sí misma, me hacen hombre, monstruo entre monstruos. No, ninguno tan horrible como este Dámaso frenético, como este amarillo ciempiés que hacia ti clama con todos sus tentáculos enloquecidos, como esta bestia inmediata transfundida en una angustia fluyente; no, ninguno tan monstruoso como esa alimaña que brama hacia ti, como esa desgarrada incógnita que ahora te increpa con gemidos articulados, que ahora te dice: "Oh Dios, no me atormentes más, dime qué significan estos monstruos que me rodean y este espanto íntimo que hacia ti gime en la noche" | Chaque jour, je fais cette prière en me levant : Ô Dieu, ne me tourmente plus. Dis-moi ce que signifient ces terreurs qui m'entourent. Je suis entouré de monstres qui m'interrogent en silence, tout comme je les interroge, tout comme je les interroge. Qu'ils te demandent peut-être comme je trouble en vain le silence de ta nuit invariable avec mon interrogation déchirante. Sous le crépuscule des étoiles et sous l'obscurité terrible de la lumière du soleil, me guettent des yeux ennemis, des formes grotesques qui me surveillent, des couleurs blessantes me tendent des pièges : ce sont des monstres ! Je suis entouré de monstres ! Ils ne me dévorent pas. Ils dévorent mon repos tant désiré, ils font de moi une angoisse qui se développe, ils font de moi un homme, un monstre parmi les monstres. Non, aucun aussi horrible que ce Damaso frénétique, comme ce mille-pattes jaune qui crie vers toi avec tous ses tentacules fous, comme cette bête immédiate transfusée dans l'angoisse qui coule ; non, aucun n'est aussi monstrueux comme cette vermine qui mugit vers toi, comme cette déchirure incognito qui maintenant te réprimande avec des gémissements articulés, qui maintenant te dit : "Ô Dieu ! ne me tourmente plus, dis-moi ce que sont ces monstres ces monstres qui m'entourent et cet effroi intime qui gémit vers toi dans la nuit". Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Cienca del amor - Science de l'amour ¿Cómo era? - Comment était-ce? |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum