Der stille grund - Joseph von Eichendorff (1788-1857)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Der stille grund - Joseph von Eichendorff (1788-1857)
Der stille grund - Le val silencieux
Rezitation: ---
Der Mondenschein verwirret Die Täler weit und breit, Die Bächlein, wie verirret, Gehn durch die Einsamkeit. Da drüben sah ich stehen Den Wald auf steiler Höh, Die finstern Tannen sehen In einen tiefen See. Ein Kahn wohl sah ich ragen, Doch niemand, der es lenkt, Das Ruder war zerschlagen, Das Schifflein halb versenkt. Eine Nixe auf dem Steine Flocht dort ihr goldnes Haar, Sie meint' sie wär alleine, Und sang so wunderbar. Sie sang und sang, in den Bäumen Und Quellen rauscht' es sacht Und flüsterte wie in Träumen Die mondbeglänzte Nacht. Ich aber stand erschrocken, Denn über Wald und Kluft Klangen die Morgenglocken Schon ferne durch die Luft. Und hätt ich nicht vernommen Den Klang zu guter Stund, Wär nimmermehr gekommen Aus diesem stillen Grund. | Le clair de lune embrouille Les vallées tout alentour Les ruisselets, comme égarés Vont par la solitude En face je voyais se dresser La forêt sur le mont escarpé Les sapins ténébreux voir Dans un lac profond Une barque il me semblait voir saillir Mais personne qui la conduise La barre en était brisée Le frêle esquif à demi submergé Une nixe sur la roche Tressait là-bas ses cheveux d'or Elle se croyait toute seule Son chant était si merveilleux Elle chantait, chantait dans les arbres Et les sources, cela bruissait doucement Et comme en rêves chuchotait Dans l'éclat de la lune, la nuit. Mais je sursautai effrayé Car par-dessus bois et ravins Carillonnaient déjà les cloches du matin Au loin, au travers des airs. Et si je n'avais ouï Ce carillon au bon moment Ne serais jamais ressorti De ce val mystérieux. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Mondnacht - Nuit de lune Sehnsucht - Aspiration |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6852
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|