Palabras para Julia - José Agustin Goytisolo (1928-1999)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Palabras para Julia - José Agustin Goytisolo (1928-1999)
Palabras para Julia - Paroles pour Julia
Voz : José Agustín Goytisolo
Tú no puedes volver atrás porque la vida ya te empuja como un aullido interminable. Hija mía es mejor vivir con la alegría de los hombres que llorar ante el muro ciego. Te sentirás acorralada te sentirás perdida o sola tal vez querrás no haber nacido. Yo sé muy bien que te dirán que la vida no tiene objeto que es un asunto desgraciado. Entonces siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti como ahora pienso. La vida es bella, ya verás como a pesar de los pesares tendrás amigos, tendrás amor. Un hombre solo, una mujer así tomados, de uno en uno son como polvo, no son nada. Pero yo cuando te hablo a ti cuando te escribo estas palabras pienso también en otra gente. Tu destino está en los demás tu futuro es tu propia vida tu dignidad es la de todos. Otros esperan que resistas que les ayude tu alegría tu canción entre sus canciones. Entonces siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti como ahora pienso. Nunca te entregues ni te apartes junto al camino, nunca digas no puedo más y aquí me quedo. La vida es bella, tú verás como a pesar de los pesares tendrás amor, tendrás amigos. Por lo demás no hay elección y este mundo tal como es será todo tu patrimonio. Perdóname no sé decirte nada más pero tú comprende que yo aún estoy en el camino. Y siempre siempre acuérdate de lo que un día yo escribí pensando en ti como ahora pienso. | Tu ne peux pas revenir en arrière parce que la vie te pousse déjà comme un hurlement sans fin. Ma fille, il vaut mieux vivre avec la joie des hommes que de pleurer devant le mur aveugle. Tu te sentiras coincée tu te sentiras perdue ou seule Peut-être souhaiteras-tu ne pas être née. Je sais très bien ce qu'ils vont te dire que la vie n'a aucun but ce qui est malheureux. Alors souviens-toi toujours de ce que j'ai écrit un jour Je pense à toi comme je le pense maintenant. La vie est belle, tu verras comme malgré les regrets tu auras des amis, tu auras de l'amour. Un homme seul, une femme pris comme ça, un par un Ils sont comme de la poussière, ils ne sont rien. Mais quand je te parle quand je t'écris ces mots Je pense aussi aux autres. Ton destin est dans les autres ton avenir est ta propre vie Ta dignité est celle de chacun. D'autres espèrent que tu résisteras que les aide ta joie ton chant parmi leurs chants. Alors souviens-toi toujours de ce que j'ai écrit un jour en train de penser à toi comme je le pense maintenant. Ne jamais céder ni te détourner au bord de la route, ne dis jamais Je n’en peux plus et je reste ici. La vie est belle, tu verras comme malgré les regrets tu auras de l'amour, tu auras des amis. Sinon il n'y a pas le choix et ce monde tel qu'il est Ce sera tous vos atouts. Pardonne-moi, je ne sais comment te le dire rien de plus mais tu comprends que je suis toujours sur la route. Et souviens-toi toujours toujours de ce que j'ai écrit un jour Je pense à toi comme je le pense maintenant. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : En este mismo instante - En ce moment même Historia conocida - Histoire familière |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|