Historia conocida - José Agustín Goytisolo (1928-1999)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Historia conocida - José Agustín Goytisolo (1928-1999)
Historia conocida - Histoire familière
Voz : Pepe Mediavilla
Es una historia conocida, amigos, todos la recordamos, —viento del pueblo se perdió en el pueblo— pero no ha terminado. Hace tiempo hubo un hombre entre nosotros, alegre, iluminado, que amó y vivió, cantaba hasta en la muerte, libre como los pájaros. ¡Qué bonito sería! Nace, escribe, muere desamparado. Se estudian sus poemas, se le cita, y a otra cosa, muchachos. Pero su nombre continúa, sigue, como nosotros, esperando el día en que este asunto, y otros muchos, se den por terminado. ¡Qué bonito sería! Nace, escribe, muere desamparado. | C’est une histoire familière, mes amis, nous nous en souvenons tous, - le vent du ville s’est perdu dans la ville, mais ce n’est pas fini. Il y a bien longtemps, il y avait un homme parmi nous joyeux, éclairé, qui aimait et vivait, chantait même dans la mort, libre comme des oiseaux. Comme ce serait bien ! Il naît, il écrit, il meurt impuissant. Ses poèmes sont étudiés, il est cité, et à autre chose, les gars. Mais son nom continue, il suit, comme nous, il attend le jour où cette affaire, et bien d’autres, seront terminées. Comme ce serait bien ! Il naît, il écrit, il meurt impuissant. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : En este mismo instante - En ce moment même Palabras para Julia - Paroles pour Julia |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum