COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -29%
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs ...
Voir le deal
469 €

En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999)

Aller en bas

En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999) Empty En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999)

Message  Gil Def Sam 10 Aoû 2024 - 12:05

  En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999) 989837  En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999) 989837  En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999) 989837  


En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999) Espagn18

José Agustin GOYTISOLO
1928-1999

En este mismo instante - José Agustín Goytisolo (1928-1999) 260px-Jos%C3%A9_Agust%C3%ADn_Goytisolo




En este mismo instante - En ce moment même


Voz : ----




En este mismo instante
hay un hombre que sufre,
un hombre torturado
tan sólo por amar
la libertad. Ignoro
dónde vive, qué lengua
habla, de qué color
tiene la piel, cómo
se llama, pero
en este mismo instante,
cuando tus ojos leen
mi pequeño poema,
ese hombre existe, grita,
se puede oír su llanto
de animal acosado,
mientras muerde sus labios
para no denunciar
a los amigos. ¿Oyes?
Un hombre solo
grita maniatado, existe
en algún sitio. ¿He dicho solo?
¿No sientes, como yo,
el dolor de su cuerpo
repetido en el tuyo?
¿No te mana la sangre
bajo los golpes ciegos?
Nadie está solo. Ahora,
en este mismo instante,
también a ti y a mí
nos tienen maniatados.






En ce moment même,
il y a un homme qui souffre,
un homme torturé
simplement parce qu’il aime
la liberté. J'ignore
où il habite, quelle langue
il parle, de quelle couleur
est sa peau, quel
est son nom, mais
en ce moment même,
quand tes yeux lisent
mon petit poème,
cet homme existe, il crie,
on peut entendre son cri
d’animal harcelé,
tandis qu’il se mord les lèvres
pour ne pas dénoncer
ses amis. Entends-tu?
Un homme seul
crie menotté, , il existe
quelque part. Ai-je dit seulement ?
Ne sens-tu pas, comme moi,
la douleur de son corps
répétée dans le tien ?
Ne coule-t-il pas le sang
sous les coups aveugles ?
Personne n’est seul. Maintenant,
en ce moment même,
Nous aussi toi et moi
sommes menottés.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Historia conocida - Histoire familière
Palabras para Julia - Paroles pour Julia






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum