Traducir - Ida Vitale (1923-....)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Traducir - Ida Vitale (1923-....)
Traducir - Traduire
Voz : Ida Vitale
Voz : Ida Vitale
Alguien desborda, al centro de la noche. Ante un orden de palabras ajenas, rebelde sometido, ofrece el canto de toda su memoria, las reviste de nueva piel y con amor las duerme en nueva lengua. Apagada la luz, el viento se pregona entre los árboles y junto a la ventana hay frío y la certeza de que todo paisaje adentro se interrumpe como frase que alcanza la madriguera del terrible sentido. No hay dispuesto en el yermo un benévolo guía. Los pasos son a ciegas, el cielo sin estrellas. Y el pensamiento anticipa las fieras. | Quelqu’un déborde au cœur de la nuit. Face à un ordre de mots étrangers, rebelle soumis, il leur offre l’éventail de toute sa mémoire, les revêt d’une nouvelle peau et avec cet amour les couche en langue neuve. Éteinte la lumière, le vent tempête dans les arbres, et il fait froid près de la fenêtre et la certitude que tout paysage intérieur se brise comme une phrase qui atteint le fond du redoutable sens. Il n’y a pas dans le désert de guide bienveillant. Les pas sont aveugles, le ciel est sans étoiles. Et l’esprit anticipe les fauves. Traduction : Silvia Baron Supervielle & François Maspero. |
Autres textes du même auteur : Fortuna - Fortune Marposas - Papillons |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|