Silencio - Andrés Eloy Blanco (1896-1955)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Silencio - Andrés Eloy Blanco (1896-1955)
Andrés Eloy BLANCO 1896-1955 |
Silencio - Silence
Voz : Manuel Barahona Rosa
Cuando tú te quedes muda, cuando yo me quede ciego nos quedarán las manos. Cuando tú te pongas vieja cuando yo me ponga viejo, nos quedarán los labios y el silencio. Cuando tú te quedes muerta, cuando yo me quede muerto, tendrán que enterrarnos juntos y en silencio; y cuando tú resucites, cuando yo viva de nuevo, nos volveremos a amar en silencio; y cuando todo se acabe por siempre en el universo, será un silencio de amor el silencio. | Quand tu seras muette, quand je serai aveugle Il nous restera les mains. Quand tu seras vieielle quand je serai vieux, nous aurons les lèvres et le silence. Quand toi tu seras morte, quand moi je serai mort, ils devront nous enterrer ensemble et en silence; et quand tu ressusciteras, quand je revivrai, nous nous aimerons à nouveau en silence; et quand tout sera fini pour toujours dans l'univers, Ce sera un silence d'amour Le silence. Traduction :--- |
Autres textes du même auteur : El dulce mal - Le doux mal La renuncia - Le renoncement |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6854
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|