Die Ballade vom Ertrunkenen Mädchen - Bertold Brecht (1898-1956)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Die Ballade vom Ertrunkenen Mädchen - Bertold Brecht (1898-1956)
Die Ballade vom Ertrunkenen Mädchen - Ballade de la fille noyée
Musik : Kurt Weill Interpret : Mona Mur
Musik : Kurt Weill Interpret : Mona Mur
1 Als sie ertrunken war und hinunter schwamm Von den Bächen in die größeren Flüsse Schien der Opal des Himmels sehr wundersam Als ob er die Leiche begütigen müsse. 2 Tang und Algen hielten sich an ihr ein So dass sie langsam viel schwerer ward. Kühl die Fische schwammen an ihrem Bein Pflanzen und Tiere beschwerten noch ihre letzte Fahrt. 3 Und der Himmel ward abends dunkel wie Rauch Und hielt nachts mit den Sternen das Licht in Schwebe. Aber früh ward er hell, dass es auch Noch für sie Morgen und Abend gebe. 4 Als ihr bleicher Leib im Wasser verfaulet war Geschah es (sehr langsam), dass Gott sie allmählich vergaß. Erst ihr Gesicht, dann die Hände und ganz zuletzt erst ihr Haar. Dann ward sie Aas in Flüssen mit vielem Aas. | 1 Après s’être noyée, comme elle descendait, En allant des ruisseaux dans les grandes rivières, Alors l’azur du ciel apparut très étrange Comme s’il lui fallait apaiser le cadavre. 2 Sur elle s’accrochaient les algues, les fucus, Si bien que lentement elle devint plus lourde. Les poissons passaient froids sur sa jambe. Les plantes Et les bêtes gênaient son tout dernier voyage. 3 Le ciel était le soir comme fait de fumée Et tenait la lumière en suspension, la nuit, Grâce aux étoiles, mais très tôt il était clair, Afin qu’elle ait encor du matin et du soir. 4 Lorsque dans l’eau son corps fut tout à fait pourri, Il arriva que Dieu peu à peu l’oublia : Son visage, ses mains, pour finir ses cheveux. Lors elle fut charogne entre tant de charognes. Traduction : Eugène Guillevic |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|