COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -60%
Table basse rectangulaire LIFT – Plateau ...
Voir le deal
34.99 €

If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973)

Aller en bas

If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) Empty If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973)

Message  Gil Def Jeu 30 Mai - 13:00

  If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) 989837  If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) 989837  If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) 989837  


If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) Grande11 If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) Usa16

Wystan Hugh AUDEN
1907-1973

If I could tell you - Wystan Hugh Auden (1907-1973) Burgian-auden



I could tell you - Si je pouvais te dire


Voice :  Wystan Hugh Auden




Time will say nothing but I told you so,
Time only knows the price we have to pay;
If I could tell you I would let you know.

If we should weep when clowns put on their show,
If we should stumble when musicians play,
Time will say nothing but I told you so.

There are no fortunes to be told, although,
Because I love you more than I can say,
If I could tell you I would let you know.

The winds must come from somewhere when they blow,
There must be reasons why the leaves decay;
Time will say nothing but I told you so.

Perhaps the roses really want to grow,
The vision seriously intends to stay;
If I could tell you I would let you know.

Suppose all the lions get up and go,
And all the brooks and soldiers run away;
Will Time say nothing but I told you so?
If I could tell you I would let you know.






Le Temps dira, sans plus : Je te l’avais bien dit.
Seul, le temps sait le prix qu’il faudra que l’on paie,
Et je te l’apprendrais, si je pouvais le dire.

Si nous devons pleurer quand les clowns se produisent
Et si nous trébuchons quand jouent les musiciens,
Le Temps dira, sans plus : Je te l’avais bien dit.

Nul ne peut prévoir l’avenir, et cependant
Comme je t’aime plus que je ne saurais le dire,
Ah, je te l’apprendrais, si je pouvais le dire.

Il faut bien que les vents soufflent de quelque part,
Il faut bien expliquer que les feuilles pourrissent.
Le Temps dira, sans plus : Je te l’avais bien dit.

Peut-être que la rose aime vraiment s’ouvrir,
Que la vision vraiment souhaite demeurer;
Ah, je te l’apprendrais, si je pouvais le dire.

Supposons que les lions viennent à décamper
Et que tous les ruisseaux et les soldats s’enfuient,
Le Temps ne dira-t-il que : Je l’avais bien dit?
Ah, je te l’apprendrais, si je pouvais le dire.


Traduction : Jean Lambert




Autres textes du même auteur :

As I walked out one evening - Alors que je sortais un soir
Doggerel by a senior citizen - Chien de bataille d'un senior
Funeral blues - Blues funéraire
The more loving one - Le plus aimant des deux






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum