As I walked out one evening - Wystan Hugh Auden (1907-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
As I walked out one evening - Wystan Hugh Auden (1907-1973)
As I walked out one evening - Alors que je sortais un soir Voice : Tom O'Bedlam |
As I walked out one evening, Walking down Bristol Street, The crowds upon the pavement Were fields of harvest wheat. And down by the brimming river I heard a lover sing Under an arch of the railway: Love has no ending. I’ll love you, dear, I’ll love you Till China and Africa meet, And the river jumps over the mountain And the salmon sing in the street, I’ll love you till the ocean Is folded and hung up to dry And the seven stars go squawking Like geese about the sky. The years shall run like rabbits, For in my arms I hold The Flower of the Ages, And the first love of the world.’ But all the clocks in the city Began to whirr and chime: O let not Time deceive you, You cannot conquer Time. In the burrows of the Nightmare Where Justice naked is, Time watches from the shadow And coughs when you would kiss. In headaches and in worry Vaguely life leaks away, And Time will have his fancy To-morrow or to-day. Into many a green valley Drifts the appalling snow; Time breaks the threaded dances And the diver’s brilliant bow. O plunge your hands in water, Plunge them in up to the wrist; Stare, stare in the basin And wonder what you’ve missed. The glacier knocks in the cupboard, The desert sighs in the bed, And the crack in the tea-cup opens A lane to the land of the dead. Where the beggars raffle the banknotes And the Giant is enchanting to Jack, And the Lily-white Boy is a Roarer, And Jill goes down on her back. O look, look in the mirror, O look in your distress: Life remains a blessing Although you cannot bless. O stand, stand at the window As the tears scald and start; You shall love your crooked neighbour With your crooked heart.’ It was late, late in the evening, The lovers they were gone; The clocks had ceased their chiming, And the deep river ran on. Another Time, 1940 | Alors que je sortais un soir, je descendais la rue Bristol, Les foules sur le trottoir Étaient des champs de blé. Et au bord de la rivière débordante J'ai entendu un amoureux chanter Sous une arche du chemin de fer : L'amour n'a pas de fin. Je t'aimerai, ma chère, je t'aimerai Jusqu'à ce que la Chine et l'Afrique se rencontrent, Et que la rivière saute par-dessus la montagne Et que les saumons chantent dans la rue, Je t'aimerai jusqu'à ce que l'océan soit plié et suspendu pour sécher Et que les sept étoiles s'agitent Comme des oies dans le ciel. Les années courent comme des lapins, Car je tiens dans mes bras La fleur des âges, Et le premier amour du monde. Mais toutes les horloges de la ville Se mirent à vrombir et à carillonner : Ne laissez pas le temps vous tromper, Vous ne pouvez pas conquérir le temps. Dans les terriers du cauchemar Là où la justice est nue, Le temps regarde dans l'ombre Et tousse quand tu voudrais embrasser. Dans les maux de tête et les soucis La vie s'échappe vaguement, Et le temps aura sa fantaisie Demain ou aujourd'hui. Dans bien des vallées verdoyantes L'épouvantable neige s'écoule ; Le temps rompt les danses enfilées Et l'arc brillant du plongeur. Plongez vos mains dans l'eau, Plongez-les jusqu'au poignet ; Fixez, fixez dans le bassin Et se demander ce que l'on a manqué. Le glacier frappe dans l'armoire, Le désert soupire dans le lit, Et la fissure dans la tasse de thé s'ouvre Une voie vers le pays des morts. Là où les mendiants tirent au sort les billets de banque Et où le Géant enchante Jack, Et le garçon au lys blanc est un vagabond, Et Jill descend sur le dos. Ô regardez, regardez dans le miroir, Regarde ta détresse : La vie reste une bénédiction Même si vous ne pouvez pas bénir. O debout, debout à la fenêtre Alors que les larmes brûlent et commencent à couler ; Tu aimeras ton voisin tordu Avec ton cœur tordu. Il était tard, tard dans la soirée, Les amoureux étaient partis ; Les horloges avaient cessé de sonner, Et la rivière profonde coulait. Traducteur : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|