Doggerel by a senior citizen - Wystan Hugh Auden (1907-1973)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Doggerel by a senior citizen - Wystan Hugh Auden (1907-1973)
Doggerel by a senior citizen - Chien de bataille d'un senior Voice : Wystan Hugh Auden |
Our earth in 1969 Is not the planet I call mine, The world, I mean, that gives me strength To hold off chaos at arm’s length. My Eden landscapes and their climes Are constructs from Edwardian times, When bath-rooms took up lots of space, And, before eating, one said Grace. The automobile, the aeroplane, Are useful gadgets, but profane: The enginry of which I dream Is moved by water or by steam. Reason requires that I approve The light-bulb which I cannot love: To me more reverence-commanding A fish-tail burner on the landing. My family ghosts I fought and routed, Their values, though, I never doubted: I thought the Protestant Work—Ethic Both practical and sympathetic. When couples played or sang duets, It was immoral to have debts: I shall continue till I die To pay in cash for what I buy. The Book of Common Prayer we knew Was that of 1662: Though with—it sermons may be well, Liturgical reforms are hell. Sex was of course —it always is — The most enticing of mysteries, But news-stands did not then supply Manichean pornography. Then Speech was mannerly, an Art, Like learning not to belch or fart: I cannot settle which is worse, The Anti-Novel or Free Verse. Nor are those Ph.D’s my kith, Who dig the symbol and the myth: I count myself a man of letters Who writes, or hopes to, for his betters. Dare any call Permissiveness An educational success? Saner those class-rooms which I sat in, Compelled to study Greek and Latin. Though I suspect the term is crap, There is a Generation Gap, Who is to blame? Those, old or young, Who will not learn their Mother-Tongue. But Love, at least, is not a state Either en vogue or out-of-date, And I’ve true friends, I will allow, To talk and eat with here and now. Me alienated? Bosh! It’s just As a sworn citizen who must Skirmish with it that I feel Most at home with what is Real. 1969 | Notre terre en 1969 N'est pas la planète que j'appelle la mienne, Le monde, je veux dire, qui me donne la force De tenir le chaos à bout de bras. Mes paysages d'Eden et leurs climats sont des constructions de l'époque édouardienne, quand les salles de bains prenaient beaucoup de place, et qu'avant de manger, on disait « Grace ». L'automobile, l'avion, sont des gadgets utiles, mais profanes : L'engin dont je rêve est mû par l'eau ou la vapeur. La raison veut que j'approuve L'ampoule que je ne peux aimer : Pour moi, plus de révérence Un brûleur à queue de poisson sur le palier. Les fantômes de ma famille, je les ai combattus et mis en déroute, Mais de leurs valeurs je n'ai jamais douté : Je pensais que l'éthique protestante du travail Etait à la fois pratique et sympathique. Quand les couples jouaient ou chantaient en duo, Il était immoral d'avoir des dettes : Je continuerai jusqu'à ma mort A payer comptant ce que j'achète. Le Livre de la prière commune que nous connaissions était celui de 1662 : Bien qu'avec lui les sermons puissent être bons, Les réformes liturgiques sont l'enfer. Le sexe était bien sûr - il l'est toujours - Le plus séduisant des mystères, Mais les kiosques à journaux ne fournissaient pas alors La pornographie manichéenne. À l'époque, la parole était une manière, un art, Comme apprendre à ne pas roter ou péter : Je ne sais pas ce qui est le pire, L'antiroman ou le vers libre. Pas plus que les docteurs en philosophie de ma famille, qui s'intéressent au symbole et au mythe : Je me considère comme un homme de lettres Qui écrit, ou espère écrire, pour ses supérieurs. Oserait-on qualifier la Permissivité Une réussite éducative ? Plus saines ces salles de classe où je me suis assis, Contraint d'étudier le grec et le latin. Bien que je soupçonne que ce terme soit erroné, Il y a un fossé entre les générations, Qui est à blâmer ? Ceux, jeunes ou vieux, Qui ne veulent pas apprendre leur langue maternelle. Mais l'amour, au moins, n'est pas un état Ni en vogue ni démodé, Et j'ai de vrais amis, je le permets, De parler et de manger avec eux ici et maintenant. Moi, aliéné ? Bosh ! C'est juste En tant que citoyen assermenté qui doit Qui doit se battre avec elle que je me sens Le plus à l'aise avec ce qui est réel. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|