Sinfonia de cuna - Nicanor Parra (1914-2018)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Sinfonia de cuna - Nicanor Parra (1914-2018)
Sinfonia de cuna - Symphonie des berceaux
Voz : Manuel Larrabure
Una vez andando por un parque inglés con un angelórum sin querer me hallé. Buenos días, dijo, yo le contesté, él en castellano, pero yo en francés. Dites moi, don ángel, Comment va monsieur. Él me dio la mano, yo le tomé el pie: ¡hay que ver, señores, cómo un ángel es! Fatuo como el cisne, frío como un riel, gordo como un pavo, feo como usted. Susto me dio un poco pero no arranqué. Le busqué las plumas, plumas encontré, duras como el duro cascarón de un pez. ¡Buenas con que hubiera sido Lucifer! Se enojó conmigo, me tiró un revés con su espada de oro, yo me le agaché. Ángel más absurdo non volveré a ver. Muerto de la risa dije good bye sir, siga su camino, que le vaya bien, que la pise el auto, que la mate el tren. Ya se acabó el cuento, uno, dos y tres. | Un jour, je me suis promené dans un parc anglais avec un angelorum je me suis retrouvé par hasard. Bonjour, me dit-il, Je lui ai répondu, lui en espagnol, mais moi en français. Dites-moi, Don Angel, Comment va monsieur. Il m'a serré la main, j'ai pris son pied : Vous devez voir, messieurs, quel ange il est ! Fatal comme un cygne, froid comme un rail, gras comme un dindon, laid comme vous. Il m'a fait un peu peur mais je ne l'ai pas plumé. J'ai cherché ses plumes, j'ai trouvé des plumes, dures comme la dure coquille d'un poisson. Tant mieux si c'était avait été Lucifer ! Il s'est fâché contre moi, il m'a lancé un revers avec son épée d'or, je l'ai esquivé. Ange plus absurde Je ne le reverrai jamais. Mort de rire J'ai dit au revoir monsieur, continuez votre chemin, bon débarras, que la voiture vous marche dessus, que le train vous tue. C'est la fin de l'histoire, un, deux et trois. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Desorden dans le ciel - Désordres dans le ciel Epitafio - Epitaphe Hay un dia feliz - Il y a un jour heureux Padre nuestro - Notre Père |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|