San Martino - Giosuè Carducci (1835-1907)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
San Martino - Giosuè Carducci (1835-1907)
San Martino - San Martino
Voce : Gianni Caputo
La nebbia a gl'irti colli piovigginando sale, e sotto il maestrale urla e biancheggia il mar; ma per le vie del borgo dal ribollir de' tini va l'aspro odor de i vini l'anime a rallegrar. Gira su' ceppi accesi lo spiedo scoppiettando: sta il cacciator fischiando sull'uscio a rimirar tra le rossastre nubi stormi d'uccelli neri, com'esuli pensieri, nel vespero migrar. | La brume vers les collines hirsutes monte sous une pluie fine et sous le mistral hurle et blanchit la mer ; Mais dans les rues du bourg de la fermentation des cuves l'odeur aigre des vins monte réjouir les âmes. Sur les bûches embrasées la broche crépite : le chasseur siffle sur le seuil en même temps qu'il regarde entre les nuages rougeâtres des volées d'oiseaux noirs, comme des pensées exilées, migrent dans la vesprée. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Il bove - Le boeuf Pianto antico - Larmes anciennes Traversando la Maremma Toscana - Traverser la Maremme toscane |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6802
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|