Dura menos un hombre que una vela - Eugenio Montejo (1938-2008)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Dura menos un hombre que una vela - Eugenio Montejo (1938-2008)
Eugenio MONTEJO 1938-2008 |
Dura menos un hombre que una vela - Un homme dure moins qu’une bougie
Voz : Andrea Peña
Dura menos un hombre que una vela pero la tierra prefiere su lumbre para seguir el paso de los astros. Dura menos que un árbol, Que una piedra, se anochece ante el viento más leve, con un soplo se apaga. Dura menos un pájaro, que un pez fuera del agua, casi no tiene tiempo de nacer, da unas vueltas al sol y se borra entre las sombras de las horas hasta que sus huesos en el polvo se mezclan con el viento, y sin embargo, cuando parte siempre deja la tierra más clara. "Muerte y memoria", 1972 | Un homme dure moins qu’une bougie, mais la terre préfère son feu pour suivre le passage des étoiles. Il dure moins qu’un arbre, qu’une pierre, il tombe la nuit avant le vent le plus léger, d’un souffle il s’éteint. Un oiseau dure moins qu’un poisson hors de l’eau, il n’a presque pas le temps de naître, il fait quelques fois le tour du soleil et s’efface dans l’ombre des heures jusqu’à ce que ses os dans la poussière se mélangent au vent, et pourtant quand il part, il laisse toujours la terre plus claire. Traduction :--- |
Autres textes du même auteur : Creo a la vida - Croire en la vie La vida - La vie Terredad - Terre-à-terre |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|