Te seguiré callada - Julia de Burgos (1914-1953)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Te seguiré callada - Julia de Burgos (1914-1953)
Julia de BURGOS 1914-1953 |
Te seguiré callada - Je te suivrai silencieuse Voz : ---- |
Te seguiré por siempre, callada y fugitiva, por entre oscuras calles molidas de nostalgia, o sobre las estrellas sonreídas de ritmos donde mecen su historia tus más hondas miradas. Mis pasos desatados de rumbos y fronteras no encuentran las orillas que a tu vida se enlazan. Busca lo ilimitado mi amor, y mis canciones de espalda a los estático, irrumpen en tu alma. Apacible de anhelos, cuando el mundo te lleve, me doblaré el instinto y amaré tus pisadas; y serán hojas simples las que iré deshilando entre quietos recuerdos, con tu forma lejana. Atenta a lo infinito que en mi vida ya asoma, con la emoción en alto y la ambición sellada, te seguiré por siempre, callada y fugitiva, por entre oscuras calles, o sobre estrellas blancas. | Je te suivrai pour toujours, silencieuse et fugitive, à travers des rues sombres remplies de nostalgie, ou sur les étoiles souriantes des rythmes où bercent son histoire tes regards les plus profonds. Mes pas détachés des directions et des frontières Ne trouvent pas les rivages liés à ta vie. Cherche l'illimité mon amour et mes chansons au dos du statique, font irruption dans ton âme. Apaisée par les désirs, quand le monde t'emporte, Je plierai mon instinct et j'aimerai tes pas ; et ce seront de simples feuilles que je démêlerai entre des souvenirs calmes, avec ta forme lointaine. Attentive à l'infini qui dans ma vie apparaît déjà avec une émotion forte et une ambition scellée, Je te suivrai pour toujours, silencieuse et fugitive, à travers les rues sombres ou sur les étoiles blanches. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Canción desnuda - Chanson nue Poema para mi muerte - Poème pour ma mort Te quiero - Je t'aime Yo misma fui mi ruta - Je fus ma propre route |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6862
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|