COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Fnac : 2 jeux de société achetés ...
Voir le deal

Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....)

Aller en bas

Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....) Empty Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....)

Message  Gil Def Mar 20 Aoû 2024 - 7:21

   Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....) 377699  Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....) 377699  Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....) 377699    


Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....) Chili12

Óscar HAHN
(Óscar Arturo Hahn Garcés)
1938-....

Viajando conmigo - Óscar Hahn (1938-....) 131303858



Viajando conmigo - Voyageant avec moi-même


Voz : Andrés Toro




A donde quiera que vaya
a donde quiera que me mueva
nada va a pasar
nada va a cambiar
porque me llevo a mí conmigo
No me quedo allá atrás
no me alejo de mí :
me traigo a cuestas
Otra casa otro cielo otro tiempo
darán lo mismo : son lo mismo
La vida no está en otra parte
La vida está donde uno está

Cargar conmigo por el mundo
no es cosa fácil
Tampoco deshacerme de mí
o dejarme tirado en al algún sitio
Yo no soy en bañista de Heráclito
Yo me baño siempre en el mismo río
Y se río va a dar a la mar
Que es el morirallá me voy con él
Porque yo soy el río
pero también el mar


"Pena de vida", 2008




Où que je veuille aller
où que je veuille me déplacer
rien ne va se passer
rien ne va changer
car c’est moi-même que j’emporte avec moi
Je ne reste pas derrière
je ne m’éloigne pas de moi :
je me porte sur le dos
Autre maison autre ciel autre temps
ce sera la même chose : c’est la même chose
la vie n’est pas ailleurs
la vie c’est là où l’on est

Me charger de moi-même de par le monde
n’est pas chose facile
Me défaire de moi
ou me laisser abandonné en quelque lieu non plus
Non je ne suis pas le nageur d’Héraclite
Je me baigne toujours dans le même fleuve
Et si ce fleuve va se jeter dans la mer
qui est la mort là-bas je m’en vais avec lui
Parce que moi je suis le fleuve
mais aussi la mer


Traduction : Josiane Gourinchas, 2016




Autres textes du même auteur :

Cosas que se escuchan - Choses que l'on écoute
El cuerpo le pregunta al alma - Le corps interroge l’âme
Paysajes de invierno - Paysages d’hiver







_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum