COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-29%
Le deal à ne pas rater :
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs Google Pixel
469 € 659 €
Voir le deal

Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)

Aller en bas

Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)  Empty Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)

Message  Gil Def Ven 23 Aoû - 17:22

  Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)  989837  Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)  989837  Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)  989837  


Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)  Espagn16

Ángel GONZALEZ
1925-2008

Nada es lo mismo - Angel González (1925–2008)  Https%3A%2F%2Fstorage.canalblog.com%2F58%2F74%2F1201889%2F120130321_o



Nada es lo mismo - Rien n'est pareil


Voz : Manuel López Castilleja




La lágrima fue dicha.

Olvidemos
el llanto
y empecemos de nuevo,
con paciencia,
observando a las cosas
hasta hallar la menuda diferencia
que las separa
de su entidad de ayer
y que define
el transcurso del tiempo y su eficacia.

¿A qué llorar por el caído
fruto,
por el fracaso
de ese deseo hondo,
compacto como un grano de simiente?

No es bueno repetir lo que está dicho.
Después de haber hablado,
de haber vertido lágrimas,
silencio y sonreíd:

nada es lo mismo.

Habrá palabras nuevas para la nueva historia
y es preciso encontrarlas antes de que sea tarde.


"Palabra sobre palabra", 1965




La larme fut bonheur.

Oublions
les pleurs
et recommençons,
avec patience,
en observant les choses
jusqu’à trouver l’infime différence
qui les sépare
de leur entité d’hier
et qui définit
le passage du temps et son efficacité.

A quoi bon pleurer pour le fruit
qui a chu
pour l’échec
de ce profond désir,
compact avec une graine de semence ?

Il n’est pas bon de répéter ce qui est déjà dit.
Après avoir parlé,
avoir versé des larmes,
faites silence et souriez :

rien  n’est pareil.

Il y aura des mots nouveaux pour la nouvelle histoire
et nous devons les trouver avant qu’il ne soit trop tard.


Traduction :  Claude de Frayssinet, 1995




Autres textes du même auteur :

Cumpleaños de amor - Anniversaire d'amour
Donde pongo la vida pongo el fuego - Là où j’apporte la vie j’apporte aussi le feu
Son las gaviotas, amor - Ce sont les mouettes mon amour
Soneto - Sonnet






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum