Hope is the thing with feathers - Emily Dickinson (1830–1886)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Hope is the thing with feathers - Emily Dickinson (1830–1886)
“Hope” is the thing with feathers – L’espoir est la créature avec des ailes Voice : Mairin O'Hagan |
“Hope” is the thing with feathers – That perches in the soul – And sings the tune without the words – And never stops – at all – And sweetest – in the Gale – is heard – And sore must be the storm – That could abash the little Bird That kept so many warm – I’ve heard it in the chillest land – And on the strangest Sea – Yet – never – in Extremity, It asked a crumb – of me 1861 | L’espoir est la créature avec des ailes Qui se perche dans l’âme Et chante l’air sans les paroles Et ne s’arrête jamais. C’est la voix la plus douce dans la rafale ; Affreux doit être l’orage Qui pourrait déconcerter l’oiseau Qui réchauffait tant de monde. Je l’ai entendu au pays le plus froid Et sur la mer la plus étrange ; Pourtant jamais dans la détresse Il ne m’a demandé une miette. Traduction : Pierre Messiaen |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum