COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment :
Précommandes lancées pour le nouvel iPad ...
Voir le deal
609 €

Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984)

Aller en bas

Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984) Empty Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984)

Message  Gil Def Mer 29 Mai - 20:46

  Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984) 989837  Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984) 989837  Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984) 989837  


Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984) Argent16

Julio CORTAZAR
1914 - 1984

Los amantes - Julio Cortazar (1914-1984) Cortaz10



Los amantes - Les amants


Voz : Julio Cortazar




¿Quién los ve andar por la ciudad
si todos están ciegos ?
Ellos se toman de la mano: algo habla
entre sus dedos, lenguas dulces
lamen la húmeda palma, corren por las falanges,
y arriba está la noche llena de ojos.

Son los amantes, su isla flota a la deriva
hacia muertes de césped, hacia puertos
que se abren entre sábanas.
Todo se desordena a través de ellos,
todo encuentra su cifra escamoteada;
pero ellos ni siquiera saben
que mientras ruedan en su amarga arena
hay una pausa en la obra de la nada,
el tigre es un jardín que juega.

Amanece en los carros de basura,
empiezan a salir los ciegos,
el ministerio abre sus puertas.
Los amantes rendidos se miran y se tocan
una vez más antes de oler el día.

Ya están vestidos, ya se van por la calle.
Y es sólo entonces
cuando están muertos, cuando están vestidos,
que la ciudad los recupera hipócrita
y les impone los deberes cotidianos.






Qui les voit marcher dans la ville
s'ils sont tous aveugles ?
Ils se tiennent par la main : quelque chose parle
entre leurs doigts, des langues douces
lèchent la paume humide, courent sur les phalanges,
et au-dessus, c'est la nuit pleine d'yeux.

Ils sont les amants, leur île dérive
vers des morts d'herbe, vers des ports
qui s'ouvrent entre les draps.
Tout est désordonné à travers eux,
tout trouve son numéro caché ;
mais ils ne savent même pas
que pendant qu'ils roulent dans leur sable amer
il y a une pause dans le travail du néant,
le tigre est un jardin qui joue.

Le jour se lève sur les charrettes d'ordures,
les aveugles commencent à sortir,
le ministère ouvre ses portes.
Les amoureux abandonnés se regardent et se touchent
une dernière fois avant de sentir le jour.

Ils sont déjà habillés, ils descendent dans la rue.
Et ce n'est qu'à ce moment-là
quand ils sont morts, quand ils sont habillés
que la ville les récupère hypocritement
et leur impose des devoirs quotidiens.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Dadora de las playas - Le donneur de plages
Encargo - Commande
El futuro - Le futur
Para leer en forma interrogativa - Pour lire de façon interrogative






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum