Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963)
Stopping by woods on a snowy evening - En arrêtant dans les bois en un soir enneigé Voice : Robert Frost |
Whose woods these are I think I know His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sounds the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. | Je crois savoir à qui appartiennent ces bois Et même s'il ne vit pas loin dans le village Il ne me verra pas si je m'arrête là, A regarder son bosquet se couvrir de neige. Mon petit cheval doit trouver cela étrange De faire un arrêt ainsi, loin de toute grange, Entre les bois, les bosquets et le lac gelé, Lors de la soirée la plus sombre de l'année. Avec son harnais, il secoue son clocheton Pour demander s'il n'y a pas quelque méprise. La seule autre musique est celle de la bise Qui passe doucement et du si doux flocon. Les bosquets sont charmants, ombragés et profonds Mais, moi, j'ai tant de promesses à bien tenir. Tant de milles à franchir avant de dormir. Tant de milles à franchir avant de dormir. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|