COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-11%
Le deal à ne pas rater :
Smartphone 6.36 ” Xiaomi 14 (12 Go / 256 Go
641 € 719 €
Voir le deal

Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963)

Aller en bas

Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963) Empty Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963)

Message  Gil Def Jeu 30 Mai - 15:42

 Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963) 989837  Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963) 989837  Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963) 989837  


Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963) Usa15

Robert FROST
1874-1963

Stopping by woods on a snowy evening - Robert Frost (1874-1963) Gettyimages-82587359



Stopping by woods on a snowy evening - En arrêtant dans les bois en un soir enneigé


Voice :  Robert Frost




Whose woods these are I think I know
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.

My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.

He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sounds the sweep
Of easy wind and downy flake.

The woods are lovely, dark and deep.
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.






Je crois savoir à qui appartiennent ces bois
Et même s'il  ne vit pas loin dans le village
Il ne me verra pas si je m'arrête là,
A regarder son bosquet se couvrir de neige.

Mon petit cheval doit trouver cela étrange
De faire un arrêt ainsi,  loin de toute grange,
Entre les bois, les bosquets et le lac gelé,
Lors de la soirée la plus sombre de l'année.

Avec son harnais, il secoue  son clocheton
Pour demander s'il n'y a pas quelque méprise.
La seule autre musique est celle de la bise
Qui passe doucement  et du si doux flocon.

Les bosquets sont charmants, ombragés et profonds
Mais, moi,  j'ai tant de promesses  à  bien tenir.
Tant de milles à franchir avant de dormir.
Tant de milles à franchir avant de dormir.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Acquainted with the night - Connaître la nuit
In a disused graveyard - Dans un cimetière désaffecté
Nothing gold can stay - Rien d'or ne peut rester
The road not taken - La route non prise






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum