Acquainted with the night - Robert Frost (1874-1963)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Acquainted with the night - Robert Frost (1874-1963)
Acquainted with the night - Connaître la nuit Voice : Dave Luukonnen |
I have been one acquainted with the night. I have walked out in rain—and back in rain. I have outwalked the furthest city light. I have looked down the saddest city lane. I have passed by the watchman on his beat And dropped my eyes, unwilling to explain. I have stood still and stopped the sound of feet When far away an interrupted cry Came over houses from another street, But not to call me back or say good-bye; And further still at an unearthly height, One luminary clock against the sky Proclaimed the time was neither wrong nor right. I have been one acquainted with the night. | J'ai fait connaissance avec la nuit. J'ai marché sous la pluie et je suis revenu sous la pluie. J'ai dépassé la lumière la plus lointaine de la ville. J'ai regardé dans les rues les plus tristes de la ville. Je suis passé à côté du gardien qui fait sa ronde Et j'ai baissé les yeux, ne voulant pas m'expliquer. Je suis resté immobile et j'ai arrêté le bruit des pas Quand, au loin, un cri interrompu Venait des maisons d'une autre rue, Mais pas pour me rappeler ou me dire au revoir ; Et plus loin encore, à une hauteur inconnue, Une horloge lumineuse contre le ciel Proclamait que l'heure n'était ni mauvaise ni bonne. J'ai fait connaissance avec la nuit. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|