El crimen - José Ángel Valente (1929-2000)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
El crimen - José Ángel Valente (1929-2000)
El crimen - Le crime
Voz :César Gómez
Hoy he amanecido como siempre, pero con un cuchillo en el pecho. Ignoro quién ha sido, y también los posibles móviles del delito. Estoy aquí tendido y pesa vertical el frío. La noticia se divulga con relativo sigilo. El doctor estuvo brillante, pero el interrogatorio ha sido confuso. El hecho carece de testigos. (Llamada de portera, dijo que el muerto no tenía antecedentes políticos. Es una obsesión que la persigue desde la muerte del marido.) Por mi parte no tengo nada que declarar. Se busca al asesino; sin embargo, tal vez no hay asesino, aunque se enrede así el final de la trama. Sencillamente yazgo aquí, con un cuchillo… Oscila, pendular y solemne, el frío. No hay pruebas contra nadie. Nadie ha consumado mi homicidio. | Je me suis réveillé aujourd'hui comme d'habitude, mais avec un couteau dans ma poitrine. Je ne sais pas qui c'était, et aussi les motifs possibles motifs du crime. Je suis ici allongé et il pèse verticalement le froid. La nouvelle se répand dans une relative discrétion. Le médecin a été brillant, mais l'interrogatoire a été déroutant. Le fait manque de témoins. (Appel de la concierge, a dit que le mort n'avait pas d'antécédent politique. C'est une obsession qui la hante depuis la mort du mari). Pour ma part, je n'ai rien à déclarer. Le meurtrier est recherché ; cependant, peut-être n'y a-t-il pas de meurtrier, même si la fin de l'intrigue est ainsi embrouillée. Je suis simplement allongé ici, avec un couteau... Oscille, pendulaire et solennel, le froid. Il n'y a aucune preuve contre personne. Personne n'a consommé mon meurtre. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Matiera - Matière No inútilmente - Non sans utilité Patria cuo nombre no sé - Patrie dont je ne connais pas le nom Serán ceniza - Seront cendres |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|