Aber solange ich atme - Erich Fried (1921-1988)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Aber solange ich atme - Erich Fried (1921-1988)
Aber solange ich atme - Mais tant que je respire
Rezitation: Fritz Stavenhagen
Rezitation: Fritz Stavenhagen
Auch was auf der Hand liegt muss ich aus der Hand zu geben bereit sein und muss wissen wenn ich liebe dass es wirklich die Liebe zu dir ist und nicht nur die Liebe zur Liebe zu dir und dass ich nicht eigentlich etwas Uneigentliches will Aber solange ich atme will ich wenn ich den Atem anhalte deinen Atem noch spüren in mir | Aussi quelque chose est évident Je dois donner d'un revers de main être prêt et je dois savoir quand j'aime que c'est vraiment l'amour pour toi et pas seulement l'amour de l'amour pour toi et que je ne le fais pas en fait veut quelque chose d'inauthentique Mais tant que je respire Je veux que si mon souffle arrête ton souffle je me sens toujours en moi Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Aber wieder - Mais encore Das schwere - Le lourd Eine art liebesgedicht - Une sorte de poème d'amour In der ferne - Dans le lointain Wollen - Vouloir |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|