In der ferne - Erich Fried (1921-1988)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
In der ferne - Erich Fried (1921-1988)
In der ferne - Dans le lointain
Rezitation: Charles Brauer
Rezitation: Charles Brauer
In der Nähe schreibt man vielleicht nicht Gedichte Man streckt die Hand aus sucht streichelt man hört zu und man schmiegt sich an Aber das unbeschreiblich Immergrößerwerden der Liebe von dem ich schreibe das erlebt man bei Tag und bei Nacht auch in der Nähe | Dans la proximité tu n'écris peut-être pas de poèmes Tu tends la main cherches caresses tu écoutes et tu te blottis Mais c'est indescriptible L'amour grandissant sur lequel j'écris tu expérimentes ça le jour et la nuit également à proximité Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Aber solange ich atme - Mais tant que je respire Aber wieder - Mais encore Das schwere - Le lourd Eine art liebesgedicht - Une sorte de poème d'amour Wollen - Vouloir |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|