Aber wieder - Erich Fried (1921-1988)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Aber wieder - Erich Fried (1921-1988)
Aber wieder - Mais encore
Rezitation: Hannelore Elsner
Rezitation: Hannelore Elsner
Aber du bist wiedergekommen Du bist wieder gekommen Du du bist du bist wieder Ich bin wieder weil du bist Du bist gekommen du wieder und immer wieder wieder du Du du du und ich immer wieder und wieder | Mais tu es revenue Toi tu es à nouveau revenue Toi tu es tu es encore je suis à nouveau parce que tu es Tu es revenue toi encore et encore et encore toi encore Toi toi toi et moi encore et encore et encore Traduction: --- |
Autres textes du même auteur : Aber solange ich atme - Mais tant que je respire Das schwere - Le lourd Eine art liebesgedicht - Une sorte de poème d'amour In der ferne - Dans le lointain Wollen - Vouloir |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|