Unter der blanken Hacke des MondS - Peter Huchel (1903-1981)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Unter der blanken Hacke des MondS - Peter Huchel (1903-1981)
Unter der blanken Hacke des Monds - Sous la houe brillante de la lune
Rezitation: Peter Huchel
Unter der blanken Hacke des MondS werde ich sterben, ohne das Alphabet der Blitze gelernt zu haben. Im Wasserzeichen der Nacht die Kindheit der Mythen, nicht zu entziffern. Unwissend stürz’ ich hinab, zu den Knochen der Füchse geworfen. "Gezählte Tage", 1972 | Sous la houe brillante de la lune je mourrai, sans avoir appris l’alphabet de l’éclair. Dans le filigrane de la nuit sans avoir déchiffré l’enfance des mythes. Ignorant je dévale, jeté aux os des renards. Traduction : Emmanuel Moses, 1990 |
Autres textes du même auteur : Der polnische schnitter - Le moissonneur polonais Herkunft - Origine Schottischer Sommer - Eté écossais Südliche insel - Ile du sud |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ALLEMAND
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum