COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -11%
Smartphone 6.36 ” Xiaomi 14 (12 Go / 256 Go
Voir le deal
641 €

It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962)

Aller en bas

It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962) Empty It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962)

Message  Gil Def Ven 12 Juil - 14:25

  It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962) 989837  It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962) 989837  It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962) 989837  


It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962) Usa16

Edward Estlin CUMINGS
1894-1962

It is at moments after i have dreamed - Edward Estlin Cummings (1894-1962) Eecummings1



It is at moments ... - C'est en quelques instants ...


Voice : ---




it is at moments after i have dreamed
of the rare entertainment of your eyes,
when(being fool to fancy)i have deemed

with your peculiar mouth my heart made wise;
at moments when the glassy darkness holds

the genuine apparition of your smile
(it was through tears always)and silence moulds
such strangeness as was mine a little while;

moments when my once more illustrious arms
are filled with fascination, when my breast
wears the intolerant brightness of your charms:

one pierced moment whiter than the rest

—turning from the tremendous lie of sleep
i watch the roses of the day grow deep.






c'est en quelques instants après que j'ai rêvé
du rare divertissement de tes yeux,
quand (étant insensé) j'ai estimé

grâce à ta bouche particulière, mon cœur a été rendu sage ;
aux moments où l'obscurité vitreuse tient

la véritable apparition de ton sourire
(c'était toujours à travers les larmes) et le silence se forme
telle étrangeté qui était la mienne il y a peu de temps ;

moments où mes bras une fois de plus illustres
sont remplis de fascination, quand mon sein
porte l'éclat intolérant de tes charmes :

un moment percé plus blanc que le reste

- se détournant de l'énorme mensonge du sommeil
je regarde les roses du jour grandir en profondeur.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

I carry your heart with me - J’ai toujours ton cœur avec moi
In time of daffodills - Au temps des jonquilles
Since feeling is first - Puisque sentir est primordial
Somewhere i have never travalled - En un lieu où je n'avais jamais voyagé






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum