COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
-50%
Le deal à ne pas rater :
Ampli Home Cinema Denon AVR-X1700H à 399€
399 € 799 €
Voir le deal

Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953)

Aller en bas

Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953) Empty Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953)

Message  Gil Def Mar 6 Aoû 2024 - 12:08

  Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953) 989837  Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953) 989837  Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953) 989837  


Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953) 640px-Flag_of_Puerto_Rico.svg

Julia de BURGOS
1914-1953

Te quiero - Julia de Burgos (1914-1953) Julia-de-Burgos-



Te quiero - Je t'aime


Voz : Gabriel Alexander Garrido




Te quiero
Te quiero… y me mueves el tiempo de mi vida sin horas.
Te quiero en los arroyos pálidos que viajan en la noche,
y no termina nunca de conducir estrellas a la mar.

Te quiero en aquella mañana
desprendida del vuelo de los siglos que huyó su nave
blanca hasta el agua sin ondas donde nadaban tristes,
tu voz y mi canción.

Te quiero en el dolor sin llanto que tanta noche
ha recogido el sueño en el cielo invertido en mis pupilas
para mirarte cósmica, en la voz socavada de mi ruido de
siglos derrumbándose.

Te quiero (grito de noche blanca) en el insomnio reflexivo
de donde ha vuelto en pájaros mi espíritu.

Te quiero… Mi amor se escapa leve de expresiones y rutas,
y va rompiendo sombras y alcanzando tu imagen
desde el punto inocente donde soy yerba y trino.






Je t’aime
Je t’aime... Et tu me fais bouger le temps de ma vie sans heures.
Je te veux dans les flots pâles qui voyagent dans la nuit,
et qui ne cessent jamais de conduire les étoiles à la mer.

Je t’aime ce matin
détaché de l’envol des siècles qui a fui son navire
blanc vers l’eau sans vagues où nageaient tristement
ta voix et mon chant.

Je t’aime dans la douleur sans cri qui tant de nuit
a recueilli le rêve dans le ciel inversé dans mes pupilles
pour te regarder cosmique, dans la voix minée de mon bruit de
siècles qui s’effondrent

Je t’aime (cri de nuit blanche) dans l’insomnie réfléchie
d'où mon esprit est revenu aux oiseaux.

Je t’aime... Mon amour s’échappe légèrement des expressions et des chemins,
et il brise les ombres et atteint ton image
à partir du point innocent où je suis herbe et trille.


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Canción desnuda - Chanson nue
Poema para mi muerte - Poème pour ma mort
Te seguiré callada - Je te suivrai silencieuse
Yo misma fui mi ruta - Je fus ma propre route






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum