COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -26%
369€ PC Portable HP 15-fd0064nf – ...
Voir le deal
369.99 €

Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979)

Aller en bas

Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979) Empty Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979)

Message  Gil Def Mar 6 Aoû 2024 - 15:21

  Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979) 989837  Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979) 989837  Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979) 989837  



Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979) Urugua10

Juana de IBARBOUROU
1892-1979

Raíz salvaje - Juana de Ibarbourou (1892-1979) 300px-Juana_de_Ibarbourou_from_Estampas_de_la_Biblia



Raíz salvaje - Racine sauvage


Voz : Lilián Badán




Me ha quedado clavada en los ojos
La visión de ese carro de trigo
Que cruzó rechinante y pesado
Sembrando de espigas el recto camino.

¡No pretendas ahora que ría!
¡Tú no sabes en qué hondos recuerdos
Estoy abstraída!

Desde el fondo del alma me sube
Un sabor de pitanga a los labios.
Tiene aún mi epidermis morena
No sé que fragancias de trigo emparvado.

¡Ay, quisiera llevarte conmigo
A dormir una noche en el campo
Y en tus brazos pasar hasta el día
Bajo el techo alocado de un árbol!

Soy la misma muchacha salvaje
Que hace años trajiste a tu lado.






Elle m'est restée gravée dans les yeux
la vision de ce chariot de blé
grinçant et lourd, qui passa,
semant d'épis le droit chemin.

- Ne prétends pas maintenant que je plaisante !
Tu ne sais pas dans quels profonds souvenirs
je me suis absorbée !

Depuis le fond de mon âme me remonte
une saveur de pitanga aux lèvres.
Mon épiderme sombre possède encore
je ne sais quels parfums de blé amoncelé.

Ah, je voudrais t'emmener avec moi
dormir une nuit dans le champ
et dans tes bras rester jusqu'au jour
sous le toit affolé d'un arbre !

Je suis la même que cette fille sauvage
qui te côtoyait il y a des siècles.


Traduction : E Dupas




Autres textes du même auteur :

Como la primavera - Comme le printemps
Dulce milagro - Le doux miracle
La higuera - le figuier
Te doy mi alma desnuda - Je te donne mon âme nue





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6852
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum