COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -23%
(Adhérents Fnac) Kit de démarrage 3 ...
Voir le deal
99.99 €

Il poeta - Umberto Saba (1883-1957)

Aller en bas

Il poeta - Umberto Saba (1883-1957) Empty Il poeta - Umberto Saba (1883-1957)

Message  Gil Def Sam 15 Juin - 13:52

  Il poeta - Umberto Saba (1883-1957) 989837  Il poeta - Umberto Saba (1883-1957) 989837  Il poeta - Umberto Saba (1883-1957) 989837  


Il poeta - Umberto Saba (1883-1957) Italie12

Umberto SABA
1883-1957

Il poeta - Umberto Saba (1883-1957) Saba_u10



Il poeta - Le poète


Voce : Neri Marcorè




Il poeta ha le sue giornate
contate,
come tutti gli uomini; ma quanto,
quanto variate!

L’ore del giorno e le quattro stagioni,
un po’ meno di sole o più di vento,
sono lo svago e l’accompagnamento
sempre diverso per le sue passioni
sempre le stesse; ed il tempo che fa
quando si leva, è il grande avvenimento
del giorno, la sua gioia appena desto.
Sovra ogni aspetto lo rallegra questo
d’avverse luci, le belle giornate
movimentate

Come la folla in una lunga storia,
dove azzurro e tempesta poco dura,
e si alternano messi di sventura
e di vittoria.
Con un rosso di sera fa ritorno,

e con le nubi cangia di colore
la sua felicità,
se non cangia il suo cuore.

Il poeta ha le sue giornate
contate,
come tutti gli uomini; ma quanto,
quanto beate!






Le poète a ses jours
comptés,
comme tous les hommes ; mais combien
combien variés !

Les heures du jour et les quatre saisons,
un peu moins de soleil ou plus de vent,
sont le loisir et l'accompagnement
toujours différents pour ses passions
toujours les mêmes ; et le temps
quand il se lève, est le grand événement
de la journée, sa joie dès le réveil.
Au-dessus de tout aspect, il se réjouit de ceci
Des lumières contraires, des beaux jours
animés

Comme la foule d'une longue histoire,
Où le bleu et l'orage durent peu,
et où alternent malheur
et victoire
C'est par un soir rouge qu'il revient,

et avec les nuages change de couleur
son bonheur,
s'il ne change pas de cœur.

Le poète a ses jours
comptés,
comme tous les hommes ; mais combien
combien de bonheur !


Traduction : ---




Autres textes du même auteur :

Confine - Confins
La capra - La chèvre
La malinconia amorosa - La mélancolie amoureuse
L'ora nostra - Notre temps
Trieste - Trieste
Ulisse - Ulysse





_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6806
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum