Ulisse - Umberto Saba (1883-1957)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Ulisse - Umberto Saba (1883-1957)
Ulisse - Ulysse
Voce : Lorenzo Pieri
Nella mia giovinezza ho navigato Lungo le coste dalmate. Isolotti A fior d’onda emergevano, ove raro Un uccello sostava intento a prede, Coperti d’alghe, scivolosi, al sole Belli come smeraldi. Quando l’alta Marea e la notte li annullava, vele Sottovento sbandavano più al largo, Per fuggirne l’insidia. Oggi il mio regno E quella terra di nessuno. Il porto Accende ad altri i suoi lumi; me al largo Sospinge ancora il non domato spirito, E della vita il doloroso amore. "Mediterranee", 1946 | J’ai navigué dans ma jeunesse Le long des côtes dalmates. Des îlots Emergeaient à fleur d’eau, où parfois S’arrêtait un oiseau guettant sa proie, Couverts d’algues, glissants, beaux Au soleil comme des émeraudes. Quand la marée Haute et la nuit les annulaient, les voiles Sous le vent dérivaient plus au large, Pour en fuir l’embûche. Aujourd’hui mon royaume Est cette terre de personne. Le port Pour d’autres allume ses feux; l’esprit Indompté me pousse encore au large, Et de la vie le douloureux amour. Traduction : Philippe Renard, 1994 |
Autres textes du même auteur : Confine - Confins Il poeta - Le poète La capra - La chèvre La malinconia amorosa - La mélancolie amoureuse L'ora nostra - Notre temps Trieste - Trieste |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6847
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ITALIEN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|