Venus - Rubén Darío (1867-1916)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Venus - Rubén Darío (1867-1916)
Rubén DARIO 1867-1916 |
Venus - Vénus
Voz : Tes Nehuén
En la tranquila noche, mis nostalgias amargas sufría. En busca de quietud bajé al fresco y callado jardín. En el obscuro cielo Venus bella temblando lucía, como incrustado en ébano un dorado y divino jazmín. A mi alma enamorada, una reina oriental parecía, que esperaba a su amante bajo el techo de su camarín, o que, llevada en hombros, la profunda extensión recorría, triunfante y luminosa, recostada sobre un palanquín. “¡Oh, reina rubia! -díjele, mi alma quiere dejar su crisálida y volar hacia a ti, y tus labios de fuego besar; y flotar en el nimbo que derrama en tu frente luz pálida, y en siderales éxtasis no dejarte un momento de amar”. El aire de la noche refrescaba la atmósfera cálida. Venus, desde el abismo, me miraba con triste mirar. | Dans la nuit calme, ma nostalgie amère souffrait En quête de quiétude, je descendis dans le jardin frais et tranquille. Dans le ciel sombre, Vénus, belle, tremblante, brillait, comme incrustée d’ébène un jasmin doré et divin. Pour mon âme amoureuse, une reine orientale paraissait qui attendait son amant sous le toit de sa loge, ou qui, portant sur ses épaules, traversait l’étendue profonde, triomphante et lumineuse, allongée sur un palanquin. "Oh, reine blonde ! "Lui ai-je dit : mon âme veut sortir de sa chrysalide et voler vers toi, et baiser tes lèvres de feu ; et flotter dans le nimbe qui déverse sur ton front une pâle lumière, et dans les extases sidérales, ne te laisser un instant d'aimer, L’air de la nuit rafraîchissait l’atmosphère chaude. Vénus, du haut de l’abîme, me regardait d’un triste regard. Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6854
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|