Estar enamorado - Francisco Luis Bernárdez (1900-1978)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Estar enamorado - Francisco Luis Bernárdez (1900-1978)
Estar enamorado - Etre amoureux
Voz : TAína Neruda
Estar enamorado, amigos, es encontrar el nombre justo de la vida. Es dar al fin con la palabra que para hacer frente a la muerte se precisa. Es recobrar la llave oculta que abre la cárcel en que el alma está cautiva. Es levantarse de la tierra con una fuerza que reclama desde arriba. Es respirar el ancho viento que por encima de la carne se respira. Es contemplar desde la cumbre de la persona la razón de las heridas. Es advertir en unos ojos una mirada verdadera que nos mira. Es escuchar en una boca la propia voz profundamente repetida. Es sorprender en unas manos ese calor de la perfecta compañía. Es sospechar que, para siempre, la soledad de nuestra sombra está vencida. Estar enamorado amigos, es descubrir dónde se juntan cuerpo y alma. Es percibir en el desierto la cristalina voz de un río que nos llama. Es ver el mar desde la torre donde ha quedado prisionera nuestra infancia. Es apoyar los ojos tristes en un paisaje de cigüeñas y campanas. Es ocupar un territorio donde conviven los perfumes y las armas. Es dar la ley a cada rosa y al mismo tiempo recibirla de su espada. Es confundir el sentimiento con una hoguera que del pecho se levanta. Es gobernar la luz del fuego y al mismo tiempo ser esclavo de la llama. Es entender la pensativa conversación del corazón y la distancia. Es encontrar el derrotero que lleva al reino de la música sin tasa. Estar enamorado, amigos, es adueñarse de las noches y los días. Es olvidar entre los dedos emocionados la cabeza distraída. Es recordar a Garcilaso cuando se siente la canción de una herrería. Es ir leyendo lo que escriben en el espacio las primeras golondrinas. Es ver la estrella de la tarde por la ventana de una casa campesina. Es contemplar un tren que pasa por la montaña con las luces encendidas. Es comprender perfectamente que no hay fronteras entre el sueño y la vigilia. Es ignorar en qué consiste la diferencia entre la pena y la alegría. Es escuchar a medianoche la vagabunda confesión de la llovizna. Es divisar en las tinieblas del corazón una pequeña lucecita. Estar enamorado, amigos, es padecer espacio y tiempo con dulzura. Es despertarse una mañana con el secreto de las flores y las frutas. Es libertarse de sí mismo y estar unido con las otras criaturas. Es no saber si son ajenas o son propias las lejanas amarguras. Es remontar hasta la fuente las aguas turbias del torrente de la angustia. Es compartir la luz del mundo y al mismo tiempo compartir su noche oscura. Es asombrarse y alegrarse de que la luna todavía sea luna. Es comprobar en cuerpo y alma que la tarea de ser hombre es menos dura. Es empezar a decir siempre, y en adelante no volver a decir nunca. Y es, además, amigos míos, estar seguro de tener las manos puras. | Être amoureux, les amis, c’est trouver le nom juste de la vie. C’est trouver enfin la parole qui pour faire front à la mort est nécessaire. C'est récupérer la clé cachée qui ouvre la prison dans laquelle l’âme est captive. C’est s’élever de la terre avec une force qui réclame d’en haut. C’est respirer le grand vent qui au-dessus de la chair respire C’est contempler du haut de la personne la raison des blessures. C’est remarquer dans les yeux un vrai regard qui nous regarde. C’est entendre dans une bouche sa propre voix profondément répétée C'est surprendre dans certaines mains cette chaleur de la parfaite compagnie C’est soupçonner que, pour toujours, la solitude de notre ombre est vaincue. Être amoureux, les amis, c’est découvrir où se joignent corps et âme. C’est percevoir dans le désert la voix cristalline d’une rivière qui nous appelle. C’est voir la mer depuis la tour où a été emprisonnée .notre enfance C’est poser les yeux tristes sur un paysage de cigognes et de clochettes. C’est occuper un territoire où cohabitent les parfums et les armes. C’est donner la loi à chaque rose et en même temps la recevoir de son épée. C’est confondre le sentiment avec un feu de joie qui de la poitrine s’élève C’est gouverner la lumière du feu et en même temps être esclave de la flamme. C’est comprendre la conversation réfléchie du cœur et de la distance. C’est trouver le chemin qui mène au royaume de la musique sans évaluation Être amoureux, les amis, c’est prendre possession des nuits et des jours. C’est oublier entre les doigts excités la tête distraite. C’est se souvenir de Garcilaso lorsque vous entendez le chant d’une forge. C’est lire ce qu'écrivent dans l'espace les premières hirondelles. C’est voir l’étoile du soir à travers la fenêtre d’une maison paysanne. C’est contempler un train qui passe par la montagne avec les lumières allumées. C’est comprendre parfaitement qu’il n’y a pas de frontières entre le sommeil et l’éveil. C’est ignorer en quoi consiste la différence entre la tristesse et la joie. C’est écouter à minuit l’aveu vagabond de la bruine. C’est voir dans l’obscurité du cœur une petite lumière. Être amoureux, mes amis, c’est souffrir l’espace et le temps avec douceur. C’est se réveiller un matin avec le secret des fleurs et des fruits. C’est se libérer de soi-même et s’unir aux autres créatures. C'est ne pas savoir si sont étrangères ou propres les lointaines amertumes C’est remonter à la source les eaux troubles du torrent de l’angoisse. C’est partager la lumière du monde et en même temps partager sa nuit noire. C’est s'émerveiller et se réjouir que la lune soit toujours la lune. C’est prouver dans le corps et l’âme que la tâche d’être un homme est moins difficile. C’est commencer à dire toujours, et désormais de ne pas vouloir dire jamais Et c’est d’ailleurs, mes amis, être sûr d'avoir les mains pures. Traduction : --- |
Autres textes du même auteur : Amor antiguo - Amour ancien La ciudad sin Laura - La ville sans Laura La palabra - La parole Silencio - Silence Soneto enamorado - Sonnet amoureux |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6853
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ESPAGNOL
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|