COUPS DE COEUR POETIQUES
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.
Le Deal du moment : -29%
Pack Smartphone Google Pixel 8a 5G 128 Go + Ecouteurs ...
Voir le deal
469 €

Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972)

Aller en bas

Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972) Empty Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972)

Message  Gil Def Dim 12 Mai 2024 - 12:18

  Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972) 989837  Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972) 989837  Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972) 989837  


Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972) Argent16

Alejandra PIZARNIK
1936-1972

Origen - Alejandra Pizarnik (1936-1972) Pizarn11



Origen - Origine


Voz :  Malditas Lilas


Récitante : Marie-Sophie Ferdane




La luz es demasiado grande
para mi infancia.
Pero ¿quién me dará la respuesta jamás usada?
Alguna palabra que me ampare del viento,
alguna verdad pequeña en que sentarme
y desde la cual vivirme,
alguna frase solamente mía
que yo abrace cada noche,
en la que me reconozca, en la que me exista.

pero no. Mi infancia
sólo comprende al viento feroz
que me aventó al frío
cuando campanas muertas
me anunciaron.

Sólo una melodía vieja,
algo con niños de oro, con alas de piel verde,
caliente, sabio como el mar,
que tirita desde mi sangre,
que renueva mi cansancio de otras edades.

Sólo la decisión de ser dios hasta en el llanto


"Las aventuras perdidas" - 1958




La lumière est trop grande
pour mon enfance
Mais qui me donnera la réponse qui n’a jamais servi ?
Un mot qui me protège du vent,
une petite vérité où m’asseoir
et à partir de laquelle me vivre,
une phrase seulement mienne
que j’embrasse chaque nuit,
où je me reconnaisse, où je m’existe.

Mais non. Mon enfance
ne comprend que le vent féroce
qui m’exposa au froid
lorsque des cloches mortes
m’annoncèrent.

Rien qu’une vieille mélodie,
quelque chose avec des enfants d’or, des ailes de peau verte,
de chaud, de savant comme la mer
qui grelotte dans mon sang,
qui renouvelle ma fatigue d’autres âges.

Seule la décision d’être dieu même dans les larmes.


Traduction :  Jacques Ancet, 2015




Autres textes du même auteur :

El despetar - Le réveil
En este noche, en este monde - En cette nuit, en ce monde
Exilio - Exil
La enamorada - L'amoureuse
Mucho más allá - Beaucoup plus loin
Noche - Nuit






_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def
Gil Def
Admin

Masculin
Nombre de messages : 6861
Age : 75
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007

Revenir en haut Aller en bas

Revenir en haut


 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum