Consummation Of Grief - Charles Bukowski (1920-1994)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Consummation Of Grief - Charles Bukowski (1920-1994)
Consummation Of Grief - Consommation du chagrin Voice : Charles Bukowski |
I even hear the mountains the way they laugh up and down their blue sides and down in the water the fish cry and all the water is their tears. I listen to the water on nights I drink away and the sadness becomes so great I hear it in my clock it becomes knobs upon my dresser it becomes paper on the floor it becomes a shoehorn a laundry ticket it becomes cigarette smoke climbing a chapel of dark vines … it matters little very little love is not so bad or very little life what counts is waiting on walls I was born for this I was born to hustle roses down the avenues of the dead. | J’entends même les montagnes comme elles rient le long de leurs flancs bleus et en bas dans l’eau les poissons pleurent et l’eau est leurs larmes. j’écoute l’eau les nuits où je me noie dans l’alcool et la tristesse devient si grande que je l’entends dans mon réveil elle devient boutons de commode elle devient journal par terre elle devient chausse-pied ticket de blanchisserie elle devient fumée de cigarette escaladant une chapelle de vignes sombres… peu importe très peu d’amour ce n’est pas si mal ou très peu de vie ce qui compte c’est veiller sur les murs j’étais né pour ça j’étais né pour vendre des roses sur les avenues des morts.. Traduction : Robert Pépin, Gérard Guégan, Philippe Garnier, 2002 |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|