The bluebird - Charles Bukowski (1920-1994)
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
The bluebird - Charles Bukowski (1920-1994)
The bluebird - L'oiseau bleu Voice : Tom O'Bedlam |
here's a bluebird in my heart that wants to get out but I'm too tough for him, I say, stay in there, I'm not going to let anybody see you. there's a bluebird in my heart that wants to get out but I pour whiskey on him and inhale cigarette smoke and the whores and the bartenders and the grocery clerks never know that he's in there. there's a bluebird in my heart that wants to get out but I'm too tough for him, I say, stay down, do you want to mess me up? you want to screw up the works? you want to blow my book sales in Europe? there's a bluebird in my heart that wants to get out but I'm too clever, I only let him out at night sometimes when everybody's asleep. I say, I know that you're there, so don't be sad. then I put him back, but he's singing a little in there, I haven't quite let him die and we sleep together like that with our secret pact and it's nice enough to make a man weep, but I don't weep, do you? "The Last Night of the Earth Poems" 1992 | il y a un oiseau bleu dans mon cœur qui veut sortir mais je suis trop dur pour lui, je dis, reste là, je ne vais laisser personne te voir il y a un oiseau bleu dans mon cœur qui veut sortir, mais je l'arrose de whisky et je l'enfume aux cigarettes et les putes, les patrons de bar et les épiciers ne savent jamais qu’il est là il y a un oiseau bleu dans mon cœur qui veut sortir mais je suis trop dur pour lui, je dis, reste en bas, tu veux me foutre en l'air ? tu veux bousiller mon oeuvre ? tu veux faire exploser mes ventes de livres en Europe ? il y a un oiseau bleu dans mon cœur qui veut sortir mais je suis trop intelligent, je ne le laisse sortir que la nuit parfois quand tout le monde dort. Je dis, je sais que tu es là, alors ne sois pas triste. puis je l’ai remis en place, mais il chante un peu là-dedans, je ne l’ai pas tout à fait laissé mourir et nous dormons ensemble comme ça avec notre pacte secret et c’est assez bon pour faire qu'un homme pleure, mais je ne pleure pas et toi ? Traduction : --- |
_________________
La poésie, c'est les paroles éparses du réel (Octavio Paz)
Gil Def- Admin
-
Nombre de messages : 6577
Age : 74
Localisation : Nord de la France
Date d'inscription : 16/11/2007
COUPS DE COEUR POETIQUES :: QUAND LA POESIE PASSE LES FRONTIERES :: POEMES DE LANGUE ETRANGERE - ANGLAIS ET AMERICAIN
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
|
|